Systemd/po/be.po

1021 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
#
2015-06-14 23:13:43 +02:00
# Belarusian translation for systemd.
#
#
# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016.
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
2015-06-19 02:13:03 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:47+0300\n"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
"Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
2015-06-19 02:13:03 +02:00
"Language: be\n"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2015-09-12 15:47:18 +02:00
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Адправіць пароль назад сістэме"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адпраўкі пароля назад сістэме."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Кіраваць сэрвісамі і іншымі сістэмнымі адзінкамі"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання сэрвісамі і іншымі сістэмнымі "
"адзінкамі."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Кіраваць файламі сэрвісаў і іншых сістэмных адзінак"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання файламі сэрвісаў і іншых сістэмных "
"адзінак."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Усталяваць або скінуць зменныя асяроддзя сістэмнага мэнэджэра"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання або скіду зменных асяроддзя "
"сістэмнага мэнэджэра."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перачытаць стан systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і "
"месцамі."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і "
"месцамі."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Усталяваць імя вузла"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Усталяваць статычнае імя вузла"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання як статычнага так і прыгожага імя "
"вузла."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Set machine information"
msgstr "Усталяваць інфармацыю аб машыне"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання інфармацыі аб лакальнай машыне."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану '$(unit)'."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Імпартаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Экспартаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для экспарту вобраза ВМ або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Спампаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Set system locale"
msgstr "Усталяваць сістэмную лакаль"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Усталяваць сістэмныя налады клавіятуры"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць выключэнню "
"сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць выключэнне "
"сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць засыпанню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць засыпанню "
"сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць засыпанне сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць засыпанне "
"сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
2015-06-19 02:13:03 +02:00
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму "
"прыпыненню сістэмы."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу выключэння"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
"апрацоўваць клавішу выключэння."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу прыпынення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
"апрацоўваць клавішу прыпынення."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу гібернацыі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
"апрацоўваць клавішу гібернацыі."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
"апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Дазволіць карыстальніку, якія яшчэ не ўвайшоў у сістэму, выконваць праграмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Неабходны відавочны запыт для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не "
"ўвайшоў у сістэму."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Дазволіць карыстальнікам, якія яшчэ не ўвайшлі ў сістэму, выконваць праграмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не "
"ўвайшоў у сістэму."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Адключаць прылады ад працоўных месцаў"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адключэння прылад ад працоўных месцаў."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Power off the system"
msgstr "Выключыць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required to power off the system."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Выключыць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
2015-06-14 23:13:43 +02:00
"logged in."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
"гэтаму."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перазагрузіць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to reboot the system."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перазагрузіць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы, калі праграмы "
"перашкаджаюць гэтаму."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
#, fuzzy
#| msgid "Hibernate the system"
msgid "Halt the system"
msgstr "Гібернаваць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
#| msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Гібернаваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
#| "logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
#, fuzzy
#| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Гібернаваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to hibernate the system while an application "
#| "is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
"гэтаму."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Suspend the system"
msgstr "Прыпыніць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to suspend the system."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Прыпыніць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
2015-06-14 23:13:43 +02:00
"logged in."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
"гэтаму."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Hibernate the system"
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgstr "Гібернаваць сістэму"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgstr "Гібернаваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
2015-06-14 23:13:43 +02:00
"logged in."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgstr "Гібернаваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
"гэтаму."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Кіраваць актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і "
"месцамі."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Lock or unlock active sessions"
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgstr "Блакаваць або разблакаваць актыўную сесію"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для блакіроўкі або разблакіроўкі актыўнай сесіі."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
#, fuzzy
#| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgstr "Дазволіць указанне прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
#| "interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
#| "interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Set a wall message"
msgstr "Усталяваць усеагульнае паведамленне"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
2015-09-12 15:47:18 +02:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
msgid "Change Session"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Log into a local container"
msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны кантэйнер."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Log into the local host"
msgstr "Увайсці ў лакальны вузел"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны вузел."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным кантэйнеры"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным кантэйнеры."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным вузле"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным вузле."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным кантэйнеры"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным кантэйнеры."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным вузле"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным вузле."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Кіраваць лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і "
"кантэйнерамі."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Кіраваць вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын "
"і кантэйнераў."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спынення '$(unit)'."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны вузел."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Set system time"
msgstr "Усталяваць сістэмны час"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Set system timezone"
msgstr "Усталяваць сістэмны часавы пояс"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Усталяваць часавы пояс (мясцовы або UTC), у якім RTC захоўвае час"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання часавога поясу (мясцовы або UTC), у "
"якім захоўваецца час у RTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
2015-06-14 23:13:43 +02:00
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па "
"сетцы."
2015-09-12 15:47:18 +02:00
#: src/core/dbus-unit.c:362
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для запуску '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:363
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спынення '$(unit)'."
2015-09-12 15:47:18 +02:00
#: src/core/dbus-unit.c:364
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазапуску '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:538
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўласцівасцей '$(unit)'."
2015-09-12 15:47:18 +02:00
#: src/core/dbus-unit.c:569
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:602
2015-09-12 15:47:18 +02:00
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўласцівасцей '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:711
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'."