po: update Italian translation

This commit is contained in:
Daniele Medri 2018-02-23 10:49:07 +01:00
parent 774ff9ba69
commit 398141b930

291
po/it.po
View file

@ -1,16 +1,16 @@
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
# #
# Italian translations for systemd package # Italian translation for systemd package
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd # Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
# This file is distributed under the same license as the systemd package. # This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2016. # Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2018.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n" "Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-15 13:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-23 09:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-20 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-23 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -18,44 +18,44 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system" msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema" msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al " "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
"sistema." "sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units" msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema" msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files" msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema" msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di " "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
"sistema." "sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "" msgstr ""
"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager " "Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables." "environment variables."
@ -63,27 +63,27 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la " "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
"gestione dei servizi e del sistema" "gestione dei servizi e del sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
msgid "Reload the systemd state" msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Ricarica lo stato di systemd" msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd." msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
msgid "Set host name" msgid "Set host name"
msgstr "Configura il nome host" msgstr "Configura il nome host"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the local host name." msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
msgid "Set static host name" msgid "Set static host name"
msgstr "Configura il nome host statico" msgstr "Configura il nome host statico"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, " "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name." "as well as the pretty host name."
@ -91,104 +91,104 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e " "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
"il nome host descrittivo." "il nome host descrittivo."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
msgid "Set machine information" msgid "Set machine information"
msgstr "Configura le informazioni sulla macchina" msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
msgid "Authentication is required to set local machine information." msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina " "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
"locale." "locale."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image" msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importa un'immagine VM o un container" msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container" msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image" msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Esporta un'immagine VM o un container" msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container" msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image" msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Scarica un'immagine VM o un container" msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container" msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale" msgid "Set system locale"
msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema" msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale." msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di " "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
"sistema." "sistema."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings" msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Configura la tastiera di sistema" msgstr "Configura la tastiera di sistema"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema" msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del " "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
"sistema." "sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema" msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare lo spegnimento " "Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare lo spegnimento "
"del sistema." "del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa" msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire il sistema in pausa." "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep" msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa" msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare il sistema in " "Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare il sistema in "
"pausa." "pausa."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "" msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema" "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend." "suspend."
@ -196,13 +196,13 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la sospensione " "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la sospensione "
"automatica del sistema." "automatica del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "" msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"accensione" "accensione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key." "the power key."
@ -210,13 +210,13 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto di accensione." "sistema del tasto di accensione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "" msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"sospensione" "sospensione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key." "the suspend key."
@ -224,13 +224,13 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto di sospensione." "sistema del tasto di sospensione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "" msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"ibernazione" "ibernazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key." "the hibernate key."
@ -238,13 +238,13 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto di ibernazione." "sistema del tasto di ibernazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "" msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/" "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
"chiusura del portatile" "chiusura del portatile"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch." "the lid switch."
@ -252,59 +252,59 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la " "Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile." "gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "" msgstr ""
"E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non " "E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
"connessi." "connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire " "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
"programmi." "programmi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats" msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni" msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments" msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione" msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati " "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
"alle postazioni." "alle postazioni."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system" msgid "Power off the system"
msgstr "Spegni il sistema" msgstr "Spegni il sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required for powering off the system." msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema." msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in" msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi" msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are " "Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in." "logged in."
@ -312,11 +312,11 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono " "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi." "connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application " "Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it." "asked to inhibit it."
@ -324,19 +324,19 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione " "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione." "chiede di inibirne l'azione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system" msgid "Reboot the system"
msgstr "Riavvia il sistema" msgstr "Riavvia il sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema." msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi" msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are " "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in." "logged in."
@ -344,11 +344,11 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono " "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi." "connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application " "Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it." "asked to inhibit it."
@ -356,19 +356,51 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione " "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione." "chiede di inibirne l'azione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
msgstr "Ferma il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system" msgid "Suspend the system"
msgstr "Sospendi il sistema" msgstr "Sospendi il sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required for suspending the system." msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema." msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi" msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are " "Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in." "logged in."
@ -376,11 +408,11 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono " "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi." "connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application " "Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it." "asked to inhibit it."
@ -388,19 +420,19 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione " "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione." "chiede di inibirne l'azione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system" msgid "Hibernate the system"
msgstr "Iberna il sistema" msgstr "Iberna il sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema." msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi" msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are " "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in." "logged in."
@ -408,11 +440,11 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono " "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi." "connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application " "Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it." "asked to inhibit it."
@ -420,31 +452,31 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione " "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione." "chiede di inibirne l'azione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats" msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni" msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "" msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le " "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
"postazioni." "postazioni."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions" msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive" msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive." msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "" msgstr ""
"Permette indicazioni al firmware per avviare l'interfaccia di configurazione" "Permette indicazioni al firmware per avviare l'interfaccia di configurazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface." "interface."
@ -452,79 +484,79 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware di avviare l'interfaccia " "Autenticazione richiesta per indicare al firmware di avviare l'interfaccia "
"di configurazione." "di configurazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
msgid "Set a wall message" msgid "Set a wall message"
msgstr "Configura un messaggio per gli utenti" msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Authentication is required to set a wall message" msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti" msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container" msgid "Log into a local container"
msgstr "Accedi in un container locale" msgstr "Accedi in un container locale"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container." msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un container locale." msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un container locale."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host" msgid "Log into the local host"
msgstr "Accedi in un host locale" msgstr "Accedi in un host locale"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host." msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un host locale." msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un host locale."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container" msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Apri una shell in un container locale" msgstr "Apri una shell in un container locale"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale." msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host" msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Apri una shell in un host locale" msgstr "Apri una shell in un host locale"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale." msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale" msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale." "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale" msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale." msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers" msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali" msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images" msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container" msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container " "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images." "images."
@ -532,29 +564,46 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei " "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
"container locali." "container locali."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per annullare la registrare di un servizio DNS-SD"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time" msgid "Set system time"
msgstr "Configura l'orario di sistema" msgstr "Configura l'orario di sistema"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time." msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone" msgid "Set system timezone"
msgstr "Configura il fuso orario di sistema" msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "" msgstr ""
"Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo " "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
"civile (UTC)" "civile (UTC)"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time." "UTC time."
@ -562,11 +611,11 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è " "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." "configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Turn network time synchronization on or off" msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete" msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
msgid "" msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization " "Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled." "shall be enabled."
@ -574,31 +623,31 @@ msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario " "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete possa essere attivata." "in rete possa essere attivata."
#: ../src/core/dbus-unit.c:450 #: src/core/dbus-unit.c:496
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:451 #: src/core/dbus-unit.c:497
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:452 #: src/core/dbus-unit.c:498
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:560 #: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per terminare '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per terminare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:590 #: src/core/dbus-unit.c:638
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "" msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'." "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:622 #: src/core/dbus-unit.c:671
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'." msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."