Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (184 of 184 strings)

Co-authored-by: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/
Translation: systemd/master
This commit is contained in:
Julien Humbert 2020-08-29 13:29:21 +02:00 committed by Weblate
parent ca19dedb56
commit 582b66e1c6
1 changed files with 106 additions and 107 deletions

213
po/fr.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-27 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 05:29+0000\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/fr/>\n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Définir ou supprimer des variables d'environnement du système ou du "
"Définir ou supprimer des variables denvironnement du système ou du "
"gestionnaire de services"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
@ -59,12 +59,12 @@ msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables "
"d'environnement du système ou du gestionnaire de services."
"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables d"
"environnement du système ou du gestionnaire de services."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Recharger l'état de systemd"
msgstr "Recharger létat de systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Créer un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour créer l'espace personnel d'un utilisateur."
"Authentification requise pour créer lespace personnel dun utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -86,18 +86,18 @@ msgstr "Retirer un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour retirer l'espace personnel d'un utilisateur."
"Authentification requise pour retirer lespace personnel dun utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Vérifier les identifiants d'un espace personnel"
msgstr "Vérifier les identifiants dun espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour vérifier les identifiants de l'espace "
"personnel d'un utilisateur."
"Authentification requise pour vérifier les identifiants de lespace "
"personnel dun utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Mettre à jour un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre à jour l'espace personnel d'un "
"Authentification requise pour mettre à jour lespace personnel dun "
"utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
@ -119,34 +119,34 @@ msgstr "Authentification requise pour retailler un espace personnel."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Changer le mot de passe d'un espace personnel"
msgstr "Changer le mot de passe dun espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour changer le mot de passe de l'espace personnel "
"d'un utilisateur."
"Authentification requise pour changer le mot de passe de lespace personnel "
"dun utilisateur."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Définir le nom d'hôte"
msgstr "Définir le nom dhôte"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local."
msgstr "Authentification requise pour définir le nom dhôte local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Définir le nom d'hôte statique"
msgstr "Définir le nom dhôte statique"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir le nom d'hôte local de manière "
"statique, tout comme le nom d'hôte familier."
"Authentification requise pour définir le nom dhôte local de manière "
"statique, tout comme le nom dhôte familier."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Obtenir l'UUID du produit"
msgstr "Obtenir lUUID du produit"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Authentification requise pour obtenir l'UUID du produit."
msgstr "Authentification requise pour obtenir lUUID du produit."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
@ -214,33 +214,33 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permet aux applications d'empêcher l'arrêt du système"
msgstr "Permet aux applications dempêcher larrêt du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher l'arrêt "
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher larrêt "
"du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Permet aux applications de retarder l'arrêt du système"
msgstr "Permet aux applications de retarder larrêt du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application de retarder "
"l'arrêt du système."
"Authentification requise pour permettre à une application de retarder l"
"arrêt du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Permet aux applications d'empêcher la mise en veille du système"
msgstr "Permet aux applications dempêcher la mise en veille du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la mise "
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la mise "
"en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
@ -255,21 +255,20 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Permet aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système"
msgstr "Permet aux applications dempêcher lhibernation automatique du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher "
"l'hibernation automatique du système."
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher l"
"hibernation automatique du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'alimentation du "
"Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton dalimentation du "
"système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
@ -277,13 +276,13 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
"gestion du bouton d'alimentation du système."
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion du bouton dalimentation du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton de mise en veille du "
"Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton de mise en veille du "
"système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
@ -291,13 +290,13 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion du bouton de mise en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'hibernation du "
"Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton dhibernation du "
"système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
@ -305,46 +304,46 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
"gestion du bouton d'hibernation du système."
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion du bouton dhibernation du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permet aux applications d'empêcher la gestion par le système du rabat de "
"l'écran"
"Permet aux applications dempêcher la gestion par le système du rabat de "
"lécran"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la "
"gestion par le système du rabat de l'écran."
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion par le système du rabat de lécran."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Permet à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes"
msgstr "Permet à un utilisateur non connecté dexécuter des programmes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant "
"qu'utilisateur non connecté."
"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant qu"
"utilisateur non connecté."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes"
msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés dexécuter des programmes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu'utilisateur "
"Authentification requise pour exécuter des programmes en tant quutilisateur "
"non connecté."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)"
msgstr "Permet dassocier des périphériques à des postes (seats)"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
@ -371,27 +370,27 @@ msgstr "Authentification requise pour éteindre le système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
msgstr "Éteindre le système alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authentification requise pour éteindre le système alors que d'autres "
"Authentification requise pour éteindre le système alors que dautres "
"utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Éteindre le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
msgstr "Éteindre le système alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour éteindre le système alors qu'une application a "
"demandé de l'empêcher."
"Authentification requise pour éteindre le système alors quune application a "
"demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
@ -403,27 +402,27 @@ msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
msgstr "Redémarrer le système alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authentification requise pour redémarrer le système alors que d'autres "
"Authentification requise pour redémarrer le système alors que dautres "
"utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
msgstr "Redémarrer le système alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour redémarrer le système alors qu'une application "
"a demandé de l'empêcher."
"Authentification requise pour redémarrer le système alors quune application "
"a demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
@ -435,19 +434,19 @@ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
msgstr "Arrêter le système alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authentification requise pour arrêter le système alors que d'autres "
"Authentification requise pour arrêter le système alors que dautres "
"utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
msgstr "Arrêter le système alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
@ -472,28 +471,28 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés"
"Mettre le système en veille alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d'autres "
"Authentification requise pour mettre le système en veille alors que dautres "
"utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Mettre le système en veille alors qu'une application a demandé de l'empêcher"
"Mettre le système en veille alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu'une "
"application a demandé de l'empêcher."
"Authentification requise pour mettre le système en veille alors quune "
"application a demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system"
@ -506,7 +505,7 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont "
"Mettre le système en hibernation alors que dautres utilisateurs sont "
"connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -514,22 +513,22 @@ msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que "
"d'autres utilisateurs sont connectés."
"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que d"
"autres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Mettre le système en hibernation alors qu'une application a demandé de "
"l'empêcher"
"Mettre le système en hibernation alors quune application a demandé de "
"lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu'une "
"application a demandé de l'empêcher."
"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors quune "
"application a demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -553,48 +552,48 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Définir la « raison » du redémarrage dans le noyau"
msgstr "Définir la «raison» du redémarrage dans le noyau"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir la « raison » du redémarrage dans le "
"Authentification requise pour définir la «raison» du redémarrage dans le "
"noyau."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indiquer au micrologiciel de démarrer sur l'interface de configuration"
msgstr "Indiquer au micrologiciel de démarrer sur linterface de configuration"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur "
"l'interface de configuration."
"Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur l"
"interface de configuration."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indiquer au programme d'amorçage d'afficher le menu au démarrage"
msgstr "Indiquer au programme damorçage dafficher le menu au démarrage"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Authentification requise pour indiquer au programme d'amorçage d'afficher le "
"Authentification requise pour indiquer au programme damorçage dafficher le "
"menu au démarrage."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indiquer au programme d'amorçage de démarrer une entrée spécifique"
msgstr "Indiquer au programme damorçage de démarrer une entrée spécifique"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Authentification requise pour indiquer au programme d'amorçage de démarrer "
"Authentification requise pour indiquer au programme damorçage de démarrer "
"une entrée spécifique."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -624,11 +623,11 @@ msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Connexion à l'hôte local"
msgstr "Connexion à lhôte local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l'hôte local."
msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à lhôte local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@ -642,12 +641,12 @@ msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Obtenir une interface système sur l'hôte local"
msgstr "Obtenir une interface système sur lhôte local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Authentification requise pour obtenir une interface système sur l'hôte local."
"Authentification requise pour obtenir une interface système sur lhôte local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
@ -662,12 +661,12 @@ msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local"
msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur lhôte local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local."
"Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur lhôte local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
@ -890,11 +889,11 @@ msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Définir l'heure du système"
msgstr "Définir lheure du système"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Authentification requise pour définir l'heure du système."
msgstr "Authentification requise pour définir lheure du système."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
@ -907,7 +906,7 @@ msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Positionner l'horloge matérielle à l'heure locale ou sur le temps universel "
"Positionner lhorloge matérielle à lheure locale ou sur le temps universel "
"coordonné (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
@ -915,54 +914,54 @@ msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Authentification requise pour positionner l'horloge matérielle à l'heure "
"Authentification requise pour positionner lhorloge matérielle à lheure "
"locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau"
msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de lheure avec le réseau"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de "
"l'heure avec le réseau."
"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de l"
"heure avec le réseau."
#: src/core/dbus-unit.c:362
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »."
msgstr "Authentification requise pour démarrer «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:363
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »."
msgstr "Authentification requise pour arrêter «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »."
msgstr "Authentification requise pour recharger «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »."
msgstr "Authentification requise pour redémarrer «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:538
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de "
"« $(unit) »."
"Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « "
"$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:569
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Authentification requise pour réinitialiser l'état d'« échec » de "
"« $(unit) »."
"Authentification requise pour réinitialiser létat d«échec» de « $(unit)"
"»."
#: src/core/dbus-unit.c:602
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »."
msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:711
msgid ""
@ -970,7 +969,7 @@ msgid ""
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers "
"associés à « $(unit) »."
"associés à «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:760
#, fuzzy