From 892edd1e87c69dc8e9bb1f7430bd485f4f17451d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 29 Aug 2020 13:29:21 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (187 of 187 strings) Co-authored-by: Yuri Chornoivan Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/ Translation: systemd/master --- po/uk.po | 397 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 205 insertions(+), 192 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 22ab9c252c..df47789786 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -8,67 +8,68 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: systemd master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-25 18:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-29 11:29+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.2.1\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" -msgstr "Надіслати пароль назад у систему" +msgstr "Надсилання пароля назад у систему" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему." +msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" -msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями systemd" +msgstr "Керування системними службами й іншими одиницями systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями " -"systemd." +"Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти " +"розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" -msgstr "Керувати системними службами й одиницями systemd" +msgstr "Керування системними службами й одиницями systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями " -"systemd." +"Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти " +"розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" -"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою" +"Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування " +"службами і системою" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб установити або забрати змінні середовища з " -"керування службами і системою." +"Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для " +"керування службами і системою слід пройти розпізнавання." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" -msgstr "Перезапустити стан системи" +msgstr "Перезавантаження стану systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити стан системи." +msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" @@ -127,31 +128,31 @@ msgstr "" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" -msgstr "Встановити назву вузла" +msgstr "Встановлення назви вузла" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити назву локального вузла." +msgstr "Для встановлення назви локального вузла слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" -msgstr "Встановити статичну назву вузла" +msgstr "Встановлення статичної назви вузла" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб вказати статично налаштовану назву локального " -"вузла, так само й форматовану." +"Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої " +"назви слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" -msgstr "Встановити інформацію про машину" +msgstr "Встановлення даних щодо машини" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати локальну інформацію про машини." +msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" @@ -159,371 +160,378 @@ msgstr "Отримання UUID продукту" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб отримати UUID продукту." +msgstr "Для отримання UUID продукту слід пройти розпізнавання." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" -msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" +msgstr "Імпортування образу контейнера або віртуальної машини" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної " -"машини" +"Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти " +"розпізнавання" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" -msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини" +msgstr "Експортування образу контейнера або віртуальної машини" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної " -"машини" +"Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти " +"розпізнавання" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини" +msgstr "Отримання образу контейнера або віртуальної машини" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної " -"машини" +"Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти " +"розпізнавання" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" -msgstr "Вказати системну локаль" +msgstr "Визначення системної локалі" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити системну локаль." +msgstr "Для визначення системної локалі слід пройти розпізнавання." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" -msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури" +msgstr "Визначення загальносистемних параметрів клавіатури" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури." +"Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" -msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи" +msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню " -"системи." +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи" +msgstr "Уможливлення затримки вимкнення системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення " -"системи." +"Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" -msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи" +msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню " -"системи." +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" -msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи" +msgstr "Уможливлення затримання присипляння системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання " -"системи." +"Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному " -"призупиненню системи." +"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення " +"роботи системи, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення" +msgstr "" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " -"системою клавіші живлення." +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"живлення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" -"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " -"системою клавіші призупинення." +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"призупинення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" -"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " -"системою клавіші присипання." +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші " +"присипляння, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" -"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання " -"кришки" +"Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " -"системою клавіші перемикання кришки." +"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою " +"перемикання кришки, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" -msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми" +msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користувача на запуск програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам " -"запускати програми." +"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, " +"потрібен явний запит." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми" +msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користувачів на запуск програм" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам " -"запускати програми." +"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" -msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць" +msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місць" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб під'єднувати пристрої до місць." +msgstr "" +"Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" -msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця" +msgstr "Вилучення прив'язки пристроїв для місць" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." -msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць." +msgstr "Для скидання прив'язки пристроїв до місць слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" -msgstr "Вимкнути систему" +msgstr "Вимикання системи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required to power off the system." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему." +msgstr "Для вимикання системи слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" -msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній" +msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній." +"Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" +msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються " -"перешкодити цьому." +"Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" -msgstr "Перезавантажити систему" +msgstr "Перезавантаження системи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required to reboot the system." -msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація." +msgstr "Для перезавантаження системи слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі" +msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в " -"ній." +"Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" +msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми " -"намагаються перешкодити цьому." +"Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити " +"цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Halt the system" -msgstr "Зупинити систему" +msgstr "Зупинення системи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "Authentication is required to halt the system." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему." +msgstr "Для зупинення системи слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system while other users are logged in" -msgstr "Зупинити систему, коли інші користувачі в ній" +msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли інші користувачі в ній." +"Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" +msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли програма намагається " -"перешкодити цьому." +"Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" -msgstr "Призупинити систему" +msgstr "Призупинення системи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required to suspend the system." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему." +msgstr "Для призупинення системи слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній" +msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в " -"ній." +"Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" +msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли програми намагаються " -"перешкодити цьому." +"Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити " +"цьому, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" -msgstr "Приспати систему" +msgstr "Присипляння системи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required to hibernate the system." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб приспати систему." +msgstr "Для присипляння системи слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній" +msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній." +"Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" -msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" +msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб приспати систему, коли програми намагаються " -"перешкодити цьому." +"Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" -msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями" +msgstr "Керування сеансами, користувачами і робочими місцями" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими " -"місцями." +"Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід " +"пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" -msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси" +msgstr "Блокування і розблоковування сеансів" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб заблокувати або розблокувати сеанси." +msgstr "" +"Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" @@ -532,7 +540,8 @@ msgstr "Встановлення «причини» перезавантажен #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі." +"Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти " +"розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" @@ -543,8 +552,8 @@ msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати " -"інтерфейс встановлення." +"Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс " +"встановлення, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" @@ -555,8 +564,8 @@ msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до " -"меню завантажувача." +"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню " +"завантажувача, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" @@ -567,16 +576,16 @@ msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити " -"певний пункт меню завантаження." +"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню " +"завантаження, слід пройти розпізнавання." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Set a wall message" -msgstr "Вказати повідомлення на стіні" +msgstr "Встановлення повідомлення на стіні" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати повідомлення на стіні" +msgstr "Для встановлення повідомлення на стіні слід пройти розпізнавання" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395 msgid "Change Session" @@ -588,77 +597,81 @@ msgstr "Для зміни віртуального термінала слід #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" -msgstr "Увійти в локальний контейнер" +msgstr "Вхід до локального контейнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний контейнер." +msgstr "" +"Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" -msgstr "Увійти в локальний вузол" +msgstr "Вхід до локального вузла" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний вузол." +msgstr "Для входу до локального вузла слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" -msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері" +msgstr "Отримання командної оболонки у локальному контейнері" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері." +"Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти " +"розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" -msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі" +msgstr "Отримання командної оболонки на локальному вузлі" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі." +msgstr "" +"Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти " +"розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" -msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері" +msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері." +"Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" -msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі" +msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі." +msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" -msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами" +msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними віртуальними машинами і " -"контейнерами." +"Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами " +"слід пройти розпізнавання." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" -msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів" +msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин " -"і контейнерів." +"Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів " +"слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" @@ -666,7 +679,7 @@ msgstr "Встановлення серверів NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити сервери NTP." +msgstr "Для встановлення серверів NTP слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 @@ -676,7 +689,7 @@ msgstr "Встановлення серверів DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити сервери DNS." +msgstr "Для встановлення серверів DNS слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 @@ -686,7 +699,7 @@ msgstr "Встановлення доменів" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити домени." +msgstr "Для встановлення доменів слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 @@ -696,7 +709,7 @@ msgstr "Встановлення типового маршруту" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити типовий маршрут." +msgstr "Для встановлення типового маршруту слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 @@ -706,17 +719,17 @@ msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути LLMNR." +msgstr "Для вмикання або вимикання LLMNR слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" -msgstr "Вмикання або вимикання трансляційного DNS" +msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути трансляційну DNS." +msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 @@ -726,7 +739,7 @@ msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути DNS через TLS." +msgstr "Для вмикання або вимикання DNS через TLS слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 @@ -736,7 +749,7 @@ msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути DNSSEC." +msgstr "Для вмикання або вимикання DNSSEC слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 @@ -747,7 +760,7 @@ msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довір #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб встановити прив'язки від'ємної довіри DNSSEC." +"Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" @@ -772,8 +785,8 @@ msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо п #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб надіслати повідомлення щодо примусового " -"оновлення" +"Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти " +"розпізнавання." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" @@ -805,7 +818,7 @@ msgstr "Інспектування образу портативної служ #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб інспектувати образ портативної служби." +msgstr "Для інспектування образу портативної служби слід пройти розпізнавання." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" @@ -815,7 +828,8 @@ msgstr "Долучення або вилучення образу портати msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб долучити або вилучити образ портативної служби." +"Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти " +"розпізнавання." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" @@ -825,24 +839,24 @@ msgstr "Вилучення або внесення змін до образу п msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб вилучити образ портативної служби або внести до " -"нього зміни." +"Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід " +"пройти розпізнавання." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" -msgstr "Зареєструвати службу DNS-SD" +msgstr "Реєстрація служби DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зареєструвати службу DNS-SD" +msgstr "Для реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" -msgstr "Зняти з реєстрації службу DNS-SD" +msgstr "Зняття з реєстрації служби DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зняти з реєстрації службу DNS-SD" +msgstr "Для зняття з реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" @@ -856,89 +870,88 @@ msgstr "" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" -msgstr "Вказати системний час" +msgstr "Встановлення загальносистемного часу" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний час." +msgstr "Для встановлення загальносистемного часу слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" -msgstr "Вказати системний часовий пояс" +msgstr "Встановлення загальносистемного часового поясу" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний часовий пояс." +msgstr "" +"Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC" +msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або " -"UTC." +"Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час " +"UTC, слід пройти розпізнавання." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" -msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування часу через мережу" +msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через " -"мережу запущено." +"Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, " +"слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:362 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб запустити «$(unit)»." +msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:363 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити «$(unit)»." +msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:364 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезавантажити «$(unit)»." +msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити «$(unit)»." +msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:538 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб надіслати сигнал UNIX до процесів «$(unit)»." +"Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:569 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»." +msgstr "" +"Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:602 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати властивості на «$(unit)»." +msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:711 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб вилучити файли і каталоги, які пов'язано із " -"«$(unit)»." +"Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти " +"розпізнавання." #: src/core/dbus-unit.c:760 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " -#| "'$(unit)'." msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" -"Потрібна автентифікація, щоб надіслати сигнал UNIX до процесів «$(unit)»." +"Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти " +"розпізнавання."