catalog,po: add Italian translation

This commit is contained in:
Daniele Medri 2013-11-28 18:58:55 +01:00 committed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek
parent 4545a231fc
commit 917c03718c
4 changed files with 635 additions and 0 deletions

View File

@ -3227,6 +3227,7 @@ pkgconfiglib_DATA += \
dist_catalog_DATA = \
catalog/systemd-fr.catalog \
catalog/systemd-ru.catalog \
catalog/systemd-it.catalog \
catalog/systemd.catalog
SOCKETS_TARGET_WANTS += \

254
catalog/systemd-it.catalog Normal file
View File

@ -0,0 +1,254 @@
# This file is part of systemd.
#
# Copyright 2013 Daniele Medri
#
# systemd is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# systemd is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# Lesser General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
# along with systemd; If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
# Message catalog for systemd's own messages
-- f77379a8490b408bbe5f6940505a777b it
Subject: Il registro è stato avviato
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Il processo relativo al registro di sistema è stato avviato, ha aperto i
file in scrittura ed è ora pronto a gestire richieste.
-- d93fb3c9c24d451a97cea615ce59c00b it
Subject: Il registro è stato terminato
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Il processo relativo al registro di sistema è stato terminato e ha chiuso
tutti i file attivi.
-- a596d6fe7bfa4994828e72309e95d61e it
Subject: I messaggi di un servizio sono stati soppressi
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: man:journald.conf(5)
Un servizio ha registrato troppi messaggi in un dato periodo di tempo.
I messaggi del servizio sono stati eliminati.
Solo i messaggi del servizio indicato sono stati
eliminati, i messaggi degli altri servizi rimangono invariati.
I limiti oltre i quali i messaggi si eliminano si configurano
con RateLimitInterval= e RateLimitBurst= in
/etc/systemd/journald.conf. Vedi journald.conf(5) per maggiori informazioni.
-- e9bf28e6e834481bb6f48f548ad13606 it
Subject: I messaggi di un servizio sono stati perduti
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
I messaggi del kernel sono stati perduti perché, il registro di sistema
non è stato in grado di gestirli abbastanza velocemente.
-- fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1 it
Subject: Il processo @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) ha generato un dump.
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: man:core(5)
Il processo @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) si è bloccato generando un dump.
Questo di solito capita per un errore di programmazione nell'applicazione e
dovrebbe essere segnalato al vendor come un bug.
-- 8d45620c1a4348dbb17410da57c60c66 it
Subject: La nuova sessione @SESSION_ID@ è stata creata per l'utente @USER_ID@
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
Una nuova sessione con ID @SESSION_ID@ è stata creata per l'utente @USER_ID@.
Il processo primario della sessione è @LEADER@.
-- 3354939424b4456d9802ca8333ed424a it
Subject: La sessione @SESSION_ID@ è terminata
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
La sessione con ID @SESSION_ID@ è terminata.
-- fcbefc5da23d428093f97c82a9290f7b it
Subject: La nuova postazione @SEAT_ID@ è ora disponibile
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
La nuova postazione @SEAT_ID@ è stata configurata ed è ora disponibile.
-- e7852bfe46784ed0accde04bc864c2d5 it
Subject: La postazione @SEAT_ID@ è stata rimossa
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
La postazione @SEAT_ID@ è stata rimossa e non è più disponibile.
-- c7a787079b354eaaa9e77b371893cd27 it
Subject: Cambio d'orario
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
L'orologio di sistema è cambiato in @REALTIME@ microsecondi dal 1 gennaio, 1970.
-- 45f82f4aef7a4bbf942ce861d1f20990 it
Subject: Il fuso orario è cambiato in @TIMEZONE@
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Il fuso orario di sistema è cambiato in @TIMEZONE@.
-- b07a249cd024414a82dd00cd181378ff it
Subject: Avvio del sistema completato.
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Tutti i servizi di sistema richiesti per la fase di avvio sono stati eseguiti
con successo. Nota che la macchina potrebbe non essere ancora pronta in quanto
i servizi attivati sono in fase di completamento.
L'avvio del kernel ha richiesto @KERNEL_USEC@ microsecondi.
L'avvio del disco RAM ha richiesto @INITRD_USEC@ microsecondi.
L'avvio dello userspace ha richiesto @USERSPACE_USEC@ microsecondi.
-- 6bbd95ee977941e497c48be27c254128 it
Subject: Il sistema è entrato in fase di pausa @SLEEP@
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Il sistema è entrato nello stato di pausa @SLEEP@.
-- 8811e6df2a8e40f58a94cea26f8ebf14 it
Subject: Il sistema è uscito dalla fase di pausa @SLEEP@
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Il sistema è uscito dallo stato di pausa @SLEEP@.
-- 98268866d1d54a499c4e98921d93bc40 it
Subject: Il sistema è in fase di spegnimento
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Systemd è in fase di spegnimento. Tutti i servizi di sistema
saranno terminati e tutti i file systems smontati.
-- 7d4958e842da4a758f6c1cdc7b36dcc5 it
Subject: L'unità @UNIT@ inizia la fase di avvio
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
L'unità @UNIT@ ha iniziato la fase di avvio.
-- 39f53479d3a045ac8e11786248231fbf it
Subject: L'unità @UNIT@ termina la fase di avvio
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
L'unità @UNIT@ ha terminato la fase di avvio.
La fase di avvio è @RESULT@.
-- de5b426a63be47a7b6ac3eaac82e2f6f it
Subject: L'unità @UNIT@ inizia la fase di spegnimento
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
L'unità @UNIT@ ha iniziato la fase di spegnimento.
-- 9d1aaa27d60140bd96365438aad20286 it
Subject: L'unità @UNIT@ termina la fase di spegnimento
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
L'unità @UNIT@ ha terminato la fase di spegnimento.
-- be02cf6855d2428ba40df7e9d022f03d it
Subject: L'unità @UNIT@ è fallita
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
L'unità @UNIT@ è fallita.
Il risultato è @RESULT@.
-- d34d037fff1847e6ae669a370e694725 it
Subject: L'unità @UNIT@ inizia a caricare la propria configurazione
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
L'unità @UNIT@ è iniziata ricaricando la propria configurazione
-- 7b05ebc668384222baa8881179cfda54 it
Subject: L'unità @UNIT@ termina il caricamento della propria configurazione
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
L'unità @UNIT@ è terminata ricaricando la propria configurazione
Il risultato è @RESULT@.
-- 641257651c1b4ec9a8624d7a40a9e1e7 it
Subject: Il processo @EXECUTABLE@ non può essere eseguito
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Il processo @EXECUTABLE@ non può essere eseguito e termina.
Il numero di errore restituito durante l'esecuzione del processo è @ERRNO@.
-- 0027229ca0644181a76c4e92458afa2e it
Subject: Uno o più messaggi non possono essere inoltrati a syslog
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Uno o più messaggi non possono essere inviati al servizio syslog
eseguito in parallelo a journald. Questo di solito capita perché,
l'implementazione di syslog non sta al passo con la
velocità dei messaggi accodati.
-- 1dee0369c7fc4736b7099b38ecb46ee7 it
Subject: Il punto di montaggio non è vuoto
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
La directory @WHERE@ è specificata come punto di montaggio (secondo campo
in /etc/fstab o nel campo Where= del file unità di systemd) e non è vuoto.
Questo non interferisce con il montaggio, ma i file pre-esistenti in questa
directory diventano inaccessibili. Per visualizzare i file, si suggerisce
di montare manualmente il file system indicato in una posizione secondaria.
-- 24d8d4452573402496068381a6312df2 it
Subject: Avviata macchina virtuale o container
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
La macchina virtuale @NAME@ con PID primario @LEADER@ è stata
avviata ed è pronta all'uso.
-- 58432bd3bace477cb514b56381b8a758 it
Subject: Terminata macchina virtuale o container
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
La macchina virtuale @NAME@ con PID primario @LEADER@ è stata spenta.

View File

@ -1,3 +1,4 @@
fr
pl
ru
it

379
po/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,379 @@
# Italian translations for systemd package
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-22 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-22 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Configura il nome host"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
msgid "Set static host name"
msgstr "Configura il nome host statico"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale "
"e il nome host descrittivo."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
msgid "Set machine information"
msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Configura la tastiera di sistema"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to inhibit system "
"shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire alle applicazione di inibire "
"lo spegnimento del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire alle applicazione di ritardare lo spegnimento del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire alle applicazioni di inibire il sistema in pausa."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to inhibit automatic "
"system suspend."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire alle applicazioni di inibire "
"la sospensione automatica del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire al sistema la gestione del tasto di accensione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to inhibit system "
"handling of the power key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire alle applicazioni di inibire al sistema la gestione "
"del tasto di accensione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire al sistema la gestione del tasto di sospensione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to inhibit system "
"handling of the suspend key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire al sistema la gestione "
"del tasto di sospensione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire al sistema la gestione del tasto di ibernazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to inhibit system "
"handling of the hibernate key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire "
"al sistema la gestione del tasto di ibernazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire al sistema la gestione degli eventi "
"relativi alla chiusura del portatile"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required to allow an application to inhibit system "
"handling of the lid switch."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire alle applicazioni di inibire "
"al sistema la gestione degli eventi relativi alla chiusura del portatile."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid ""
"Authentication is required to allow a non-logged-in user to run programs."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo alla postazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per scollegare i dispositivi dalla postazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Power off the system"
msgstr "Spegnere il sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti "
"sono connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Spegnere il sistema nonostante l'inibizione di una applicazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema nonostante l'inibizione "
"di una applicazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Reboot the system"
msgstr "Riavviare il sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti "
"sono connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Riavviare il sistema nonostante l'inibizione di una applicazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema nonostante l'inibizione "
"di una applicazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Suspend the system"
msgstr "Sospendere il sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti "
"sono connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Sospendere il sistema nonostante l'inibizione di una applicazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema nonostante l'inibizione "
"di una applicazione."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Ibernare il sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti "
"sono connessi."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Ibernare il sistema nonostante l'inibizione di una applicazione"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema nonostante l'inibizione "
"di una applicazione."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Configura l'orario di sistema"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
msgid "Set system timezone"
msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) "
"è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete debba essere attivata."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Inviare la frase segreta (passphrase) al sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Privileged system and service manager access"
msgstr "Accesso privilegiato per la gestione del sistema e dei servizi"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to access the system and service manager."
msgstr "Autenticazione richiesta per la gestione del sistema e dei servizi."