po: revert some recent translation changes (#17237)

This partially reverts 7b8c70ed209:
- È richiesto autenticarsi → Autenticazione richiesta
- «${unit}» → '${unit}'
This commit is contained in:
Daniele Medri 2020-10-13 12:30:20 +02:00 committed by GitHub
parent 2a9b9323cd
commit a8cfc17962
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
1 changed files with 118 additions and 129 deletions

247
po/it.po
View File

@ -3,22 +3,20 @@
# Italian translation for systemd package
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2020.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-19 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/it/>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-03 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Language-Team: \n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@ -28,8 +26,7 @@ msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per inviare la frase segreta (passphrase) al "
"sistema."
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -38,7 +35,7 @@ msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -47,7 +44,7 @@ msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per gestire i file dei servizi o delle unità di "
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
@ -60,7 +57,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per configurare le variabili d'ambiente per la "
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
"gestione dei servizi e del sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -69,7 +66,7 @@ msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare lo stato di sistemd."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -77,7 +74,7 @@ msgstr "Crea un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "È richiesto autenticarsi per creare l'area home di un utente."
msgstr "Autenticazione richiesta per creare l'area home di un utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -85,7 +82,7 @@ msgstr "Rimuovi un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "È richiesto autenticarsi per rimuovere l'area home di un utente."
msgstr "Autenticazione richiesta per rimuovere l'area home di un utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
@ -95,7 +92,7 @@ msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per controllare le credenziali di un'area home per "
"Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per "
"l'utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -104,7 +101,7 @@ msgstr "Aggiorna un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "È richiesto autenticarsi per aggiornare l'area home di un l'utente."
msgstr "Autenticazione richiesta per aggiornare l'area home di un l'utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -112,17 +109,16 @@ msgstr "Ridimensiona un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "È richiesto autenticarsi per ridimensionare l'area home di un'utente."
msgstr "Autenticazione richiesta per ridimensionare l'area home di un'utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Modifica password di un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per modificare la password dell'area home di un "
"Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un "
"utente."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -131,7 +127,7 @@ msgstr "Configura il nome host"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare il nome host locale."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
@ -142,7 +138,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per configurare staticamente il nome host locale e "
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
"il nome host descrittivo."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -152,7 +148,7 @@ msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per configurare le informazioni sulla macchina "
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
"locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
@ -161,7 +157,7 @@ msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "È richiesto autenticarsi per ottenere lo UUID del prodotto."
msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere lo UUID del prodotto."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
@ -169,7 +165,7 @@ msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "È richiesto autenticarsi per importare un'immagine VM o un container"
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -177,7 +173,7 @@ msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "È richiesto autenticarsi per esportare un'immagine VM o un container"
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -185,7 +181,7 @@ msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "È richiesto autenticarsi per scaricare un'immagine VM o un container"
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -194,8 +190,7 @@ msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per configurare le impostazioni regionali di "
"sistema."
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -203,7 +198,7 @@ msgstr "Configura la tastiera di sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare la tastiera di sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
@ -213,7 +208,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -223,7 +218,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
@ -233,7 +228,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
@ -243,7 +238,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
"del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
@ -256,7 +251,7 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la "
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la "
"sospensione automatica del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -270,7 +265,7 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto accensione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -284,7 +279,7 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto di sospensione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -298,7 +293,7 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto di ibernazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -312,7 +307,7 @@ msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per consentire a un'applicazione di inibire la "
"Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la "
"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -332,7 +327,7 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
"programmi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
@ -342,7 +337,7 @@ msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per collegare un dispositivo ad una postazione."
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -351,7 +346,7 @@ msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
"alle postazioni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
@ -360,7 +355,7 @@ msgstr "Spegni il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
@ -371,7 +366,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
@ -383,7 +378,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -392,7 +387,7 @@ msgstr "Riavvia il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
@ -403,7 +398,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
@ -415,7 +410,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -424,7 +419,7 @@ msgstr "Ferma il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "È richiesto autenticarsi per fermare il sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
@ -432,10 +427,9 @@ msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
"Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
@ -447,7 +441,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
"inibisce l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -456,7 +450,7 @@ msgstr "Sospendi il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
@ -464,10 +458,10 @@ msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
"Authentication is required to suspend the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
@ -479,7 +473,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -488,7 +482,7 @@ msgstr "Iberna il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
@ -499,7 +493,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
@ -511,7 +505,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -521,7 +515,7 @@ msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
"postazioni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
@ -530,7 +524,7 @@ msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "È richiesto autenticarsi per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -539,8 +533,7 @@ msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
"kernel."
"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
@ -551,7 +544,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
"di configurazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
@ -560,11 +553,11 @@ msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot "
"loader menu."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per indicate al boot loader l'avvio di uno "
"specifico menu."
"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico "
"menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@ -575,8 +568,8 @@ msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per indicare al boot loader l'avvio di una "
"specifica voce in elenco."
"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica "
"voce in elenco."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Set a wall message"
@ -584,7 +577,7 @@ msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare un messaggio per gli utenti"
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
msgid "Change Session"
@ -592,7 +585,7 @@ msgstr "Cambia sessione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "È richiesto autenticarsi per cambiare il terminale virtuale."
msgstr "Autenticazione richiesta per cambiare il terminale virtuale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
@ -600,7 +593,7 @@ msgstr "Accedi ad un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "È richiesto autenticarsi per accedere ad un container locale."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -608,7 +601,7 @@ msgstr "Accedi in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "È richiesto autenticarsi per accedere ad un host locale."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@ -616,7 +609,7 @@ msgstr "Apri una shell in un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire una shell in un container locale."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -624,17 +617,16 @@ msgstr "Apri una shell in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire una shell in un host locale."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per aprire un pseudo TTY in un container locale."
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -642,7 +634,7 @@ msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "È richiesto autenticarsi per aprire un pseudo TTY in un host locale."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
@ -652,7 +644,7 @@ msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per gestire le virtual machine e i container locali."
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
@ -663,7 +655,7 @@ msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
"container locali."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -672,7 +664,7 @@ msgstr "Configura server NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i server NTP."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
@ -682,7 +674,7 @@ msgstr "Configura i server DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i server DNS."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
@ -692,7 +684,7 @@ msgstr "Configura domini"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare i domini."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
@ -703,7 +695,7 @@ msgstr "Configura la tabella di instradamento"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per configurare la tabella di instradamento "
"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
"predefinita."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
@ -714,7 +706,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "È richiesto autenticarsi per attivare/disattivare LLMNR."
msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
@ -724,7 +716,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare/disabilitare DNS multicast."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -734,7 +726,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -744,7 +736,7 @@ msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "È richiesto autenticarsi per abilitare o disabilitare DNSSEC."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
@ -754,7 +746,7 @@ msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -762,7 +754,7 @@ msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni NTP."
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
@ -770,7 +762,7 @@ msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni DNS."
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
@ -778,7 +770,7 @@ msgstr "Il server DHCP invia messaggi di rinnovo forzato"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "È richiesto autenticarsi per inviare messaggi di rinnovo forzato."
msgstr "Autenticazione richiesta per inviare messaggi di rinnovo forzato."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -786,7 +778,7 @@ msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "È richiesto autenticarsi per rinnovare gli indirizzi dinamici."
msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
@ -794,7 +786,7 @@ msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "È richiesto autenticarsi per ricaricare le configurazioni di rete."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@ -802,7 +794,7 @@ msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "È richiesto autenticarsi per riconfigurare l'interfaccia di rete."
msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@ -811,17 +803,16 @@ msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per collegare o meno un'immagine di servizio "
"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
"portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -829,10 +820,9 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
"portabile."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -841,7 +831,7 @@ msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "È richiesto autenticarsi per registrare un servizio DNS-SD"
msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
@ -850,7 +840,7 @@ msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@ -859,7 +849,7 @@ msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per ripristinare le configurazioni per la "
"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
"risoluzione dei nomi."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
@ -868,7 +858,7 @@ msgstr "Imposta l'orario di sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "È richiesto autenticarsi per impostare l'orario di sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per impostare l'orario di sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
@ -876,7 +866,7 @@ msgstr "Imposta il fuso orario di sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "È richiesto autenticarsi per impostare il fuso orario di sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
@ -886,10 +876,10 @@ msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC "
"time."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -901,53 +891,52 @@ msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete deve essere attivata."
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in "
"rete deve essere attivata."
#: src/core/dbus-unit.c:362
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "È richiesto autenticarsi per avviare «${unit}»."
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '${unit}'."
#: src/core/dbus-unit.c:363
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "È richiesto autenticarsi per fermare «${unit}»."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '${unit}'."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "È richiesto autenticarsi per ricaricare «${unit}»."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '${unit}'."
#: src/core/dbus-unit.c:365 src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "È richiesto autenticarsi per riavviare «${unit}»."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '${unit}'."
#: src/core/dbus-unit.c:538
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per inviare un segnale UNIX ai processi di "
"«${unit}»."
"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '${unit}'."
#: src/core/dbus-unit.c:569
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per riconfigurare lo stato \"fallito\" di «${unit}»."
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '${unit}'."
#: src/core/dbus-unit.c:602
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "È richiesto autenticarsi per configurare le proprietà di «${unit}»."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '${unit}'."
#: src/core/dbus-unit.c:711
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per eliminare i file e le directory associate a "
"«${unit}»."
"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
"'${unit}'."
#: src/core/dbus-unit.c:760
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"È richiesto autenticarsi per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
"«$(unit)»."
"Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
"'$(unit)'."