po: update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Rafael Fontenelle 2020-05-30 09:30:39 -03:00 committed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek
parent 3a02643a40
commit d308cd4bfa
1 changed files with 138 additions and 42 deletions

View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Brazilian Portuguese translation for systemd.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
# Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2019.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-08 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 03:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 09:10-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@ -73,13 +73,67 @@ msgstr "Recarregar o estado do sistema"
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Criar uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Remover uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para remover a área home de um usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
"usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Atualizar uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Redimensionar uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Alterar senha de uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Definir nome de máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
@ -293,8 +347,7 @@ msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid ""
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
"conectados na estação."
@ -325,8 +378,8 @@ msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application "
"is inhibiting this."
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
@ -345,8 +398,8 @@ msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
"logged in."
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
@ -357,8 +410,8 @@ msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application "
"is inhibiting this."
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
@ -377,8 +430,8 @@ msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are "
"logged in."
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
"estejam logados."
@ -389,8 +442,8 @@ msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application asked "
"to inhibit it."
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
@ -421,8 +474,8 @@ msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application "
"is inhibiting this."
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
@ -453,8 +506,8 @@ msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
"is inhibiting this."
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
@ -464,8 +517,7 @@ msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
@ -509,7 +561,7 @@ msgid ""
"boot loader menu."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização "
"iniciar seu menu"
"iniciar seu menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@ -522,7 +574,7 @@ msgid ""
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar "
"iniciar uma entrada específica"
"iniciar uma entrada específica."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Set a wall message"
@ -532,6 +584,14 @@ msgstr "Definir uma mensagem de parede"
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
msgid "Change Session"
msgstr "Alterar sessão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "É necessária autenticação para alterar o terminal virtual."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Conectar a um contêiner local"
@ -701,16 +761,48 @@ msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Reverter configurações de NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to revert NTP settings."
msgstr "É necessária autenticação para reverter as configurações de NTP."
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Reverter configurações de DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to revert DNS settings."
msgstr "É necessária autenticação para reverter as configurações de DNS."
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Servidor DHCP envia mensagem de renovação forçada"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "É necessária autenticação para enviar mensagem de renovação forçada."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Renovar endereços dinâmicos"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "É necessária autenticação para renovar endereços dinâmicos."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Recarregar configurações de rede"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar as configurações de rede."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Reconfigurar interface de rede"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "É necessária autenticação para reconfigurar a interface de rede."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@ -764,9 +856,9 @@ msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Reverter configurações de resolução de nome"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to revert name resolution settings."
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reverter as configurações de resolução de "
"É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de "
"nome."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
@ -787,7 +879,7 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC"
msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
@ -809,23 +901,23 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
"sincronização de horário através de rede."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:358
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:355
#: src/core/dbus-unit.c:359
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:360
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358
#: src/core/dbus-unit.c:361 src/core/dbus-unit.c:362
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:530
#: src/core/dbus-unit.c:534
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
@ -833,16 +925,16 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
"“$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:561
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:594
#: src/core/dbus-unit.c:598
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:703
#: src/core/dbus-unit.c:707
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
@ -850,5 +942,9 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com "
"“$(unit)”."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "É necessária autenticação para matar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:756
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "
"unidade “$(unit)”."