Systemd/po/it.po
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek 09460a234b tree-wide: replace "asked to inhibit it" with "is inhibiting this"
The problem with the original form is that the subject of the sentence with
passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English
the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect.
In fact, the Polish translation got this wrong:
> msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
> msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
"jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power
off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword
it.

Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever
"ask" for things, and this adds no value.
2020-02-26 11:32:32 +01:00

878 lines
32 KiB
Plaintext

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
#
# Italian translation for systemd package
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-19 11:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-19 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
"gestione dei servizi e del sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set host name"
msgstr "Configura il nome host"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static host name"
msgstr "Configura il nome host statico"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
"il nome host descrittivo."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
"locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Ottieni UUID del prodotto"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID del prodotto."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
"sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Configura la tastiera di sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare il sistema in "
"pausa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la sospensione "
"automatica del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del "
"tastoaccensione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto accensione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"sospensione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto di sospensione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"ibernazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto di ibernazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
"chiusura del portatile"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
"programmi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid ""
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
"alle postazioni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
msgstr "Spegni il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application "
"is inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
msgstr "Riavvia il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application "
"is inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
msgstr "Ferma il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system"
msgstr "Sospendi il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application "
"is inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Iberna il sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
"is inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
"postazioni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
"kernel."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
"di configurazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
"specifico menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
"specifica voce in elenco."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Set a wall message"
msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Accedi ad un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Accedi in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere ad un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Apri una shell in un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Apri una shell in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
"container locali."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Configura server NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Configura i server DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i server DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Configura domini"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare i domini."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Configura la tabella di instradamento"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
"predefinita."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Abilita/disabilita LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Autenticazione richiesta per attivare/disattivare LLMNR."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Abilita/disabilita DNS multicast"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare/disabilitare DNS multicast."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Abilita/disabilita DNS su TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNS su TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Abilita/disabilita DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Autenticazione richiesta per abilitare o disabilitare DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Ripristina configurazioni NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni NTP."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Ripristina configurazioni DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Rinnova indirizzi dinamici"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Autenticazione richiesta per rinnovare gli indirizzi dinamici."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Reload network settings"
msgstr "Ricarica configurazioni di rete"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare le configurazioni di rete."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Riconfigura interfaccia di rete"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare l'interfaccia di rete."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
"portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
"portabile."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registra un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
"risoluzione dei nomi."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Configura l'orario di sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
"civile (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete deve essere attivata."
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:356
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:530
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
"'$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:561
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:594
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:703
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
"'$(unit)'."