Systemd/po/be.po

503 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-06-14 23:13:43 +02:00
# Belarusian translation for systemd.
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
#
# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 23:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-14 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n"
"Language: be\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Адправіць пароль назад сістэме"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адпраўкі пароля назад сістэме."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Кіраваць сэрвісамі і іншымі сістэмнымі адзінкамі"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання сэрвісамі і іншымі сістэмнымі "
"адзінкамі."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Кіраваць файламі сэрвісаў і іншых сістэмных адзінак"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання файламі сэрвісаў і іншых сістэмных "
"адзінак."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Усталяваць або скінуць зменныя асяроддзя сістэмнага мэнэджэра"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання або скіду зменных асяроддзя "
"сістэмнага мэнэджэра."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перачытаць стан systemd"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Усталяваць імя вузла"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
msgid "Set static host name"
msgstr "Усталяваць статычнае імя вузла"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання як статычнага так і прыгожага імя "
"вузла."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
msgid "Set machine information"
msgstr "Усталяваць інфармацыю аб машыне"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання інфармацыі аб лакальнай машыне."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Імпартаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Экспартаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для экспарту вобраза ВМ або кантэйнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Спампаваць вобраз ВМ або кантэйнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Усталяваць сістэмную лакаль"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Усталяваць сістэмныя налады клавіятуры"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць выключэнню "
"сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць выключэнне "
"сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць засыпанню сістэмы"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць засыпанню "
"сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць засыпанне сістэмы"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць засыпанне "
"сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць "
"аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу выключэння"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
"апрацоўваць клавішу выключэння."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу прыпынення"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
"апрацоўваць клавішу прыпынення."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу гібернацыі"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
"апрацоўваць клавішу гібернацыі."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме "
"апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Дазволіць карыстальнікам, якія яшчэ не ўвайшлі ў сістэму, выконваць праграмы"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не "
"ўвайшоў у сістэму."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Адключаць прылады ад працоўных месцаў"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адключэння прылад ад працоўных месцаў."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Power off the system"
msgstr "Выключыць сістэму"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Выключыць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
"гэтаму."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перазагрузіць сістэму"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перазагрузіць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы, калі праграмы "
"перашкаджаюць гэтаму."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Suspend the system"
msgstr "Прыпыніць сістэму"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Прыпыніць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
"гэтаму."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Гіберніраваць сістэму"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Гіберніраваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых "
"карыстальнікаў."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Гіберніраваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць "
"гэтаму."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Кіраваць актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і "
"месцамі."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Блакіраваць або разблакіраваць актыўную сесію"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для блакіроўкі або разблакіроўкі актыўнай сесіі."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Дазволіць указанне прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны кантэйнер."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Кіраваць лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і "
"кантэйнерамі."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Кіраваць вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын "
"і кантэйнераў."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Усталяваць сістэмны час"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
msgid "Set system timezone"
msgstr "Усталяваць сістэмны часавы пояс"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Усталяваць часавы пояс (мясцовы або UTC), у якім RTC захоўвае час"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання часавога поясу (мясцовы або UTC), у "
"якім захоўваецца час у RTC."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па "
"сетцы."