From 259a75169186d30b4e6962a80b7dc0c0c89d9e25 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Mon, 3 Apr 2017 18:29:09 -0300 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation (#5694) --- po/pt_BR.po | 254 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2a11371f97..247882ad0d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,23 +1,22 @@ # Brazilian Portuguese translation for systemd. -# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2017 systemd's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the systemd package. -# Rafael Ferreira , 2014. # Enrico Nicoletto , 2014. -# +# Rafael Fontenelle , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-10 12:23-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2016-11-17 03:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:25-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 msgid "Send passphrase back to system" @@ -31,15 +30,14 @@ msgstr "" "sistema." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Manage system services or other units" -msgstr "Gerenciar unidades e serviços do sistema" +msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" -"É necessária autenticação para gerenciar unidades e serviços do sistema." +"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " +"unidades." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 msgid "Manage system service or unit files" @@ -52,18 +50,18 @@ msgstr "" "sistema." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Acesso privilegiado ao gerenciador de serviço e de sistema" +msgstr "" +"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " +"serviço e sistema" #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" -"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do " -"sistema." +"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " +"ambiente de gerenciador de serviço e sistema." #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 msgid "Reload the systemd state" @@ -103,30 +101,27 @@ msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina loc #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 msgid "Import a VM or container image" -msgstr "" +msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 msgid "Export a VM or container image" -msgstr "" +msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 msgid "Download a VM or container image" -msgstr "" +msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 msgid "Set system locale" @@ -254,48 +249,61 @@ msgstr "" "sistema sobre o interruptor da tela." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " +"sessão aberta." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "" "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " "aberta." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "" "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " "conectados na estação." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 msgid "Power off the system" msgstr "Desligar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." @@ -303,11 +311,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " "estão conectados." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." @@ -315,19 +323,19 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 msgid "Reboot the system" msgstr "Reiniciar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." @@ -335,11 +343,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." @@ -347,19 +355,19 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 msgid "Suspend the system" msgstr "Suspender o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." @@ -367,11 +375,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." @@ -379,19 +387,19 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." @@ -399,11 +407,11 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " "estiverem conectados." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." @@ -411,123 +419,121 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " "solicitou inibição." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 -msgid "Manage active sessions, users and seats" -msgstr "" - -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 -#, fuzzy -msgid "" -"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." -msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." - #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 -msgid "Lock or unlock active sessions" -msgstr "" +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 -#, fuzzy -msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 -msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "" +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Travar ou destravar sessões ativas" #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 -#, fuzzy +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de " +"configuração" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." -msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." - -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 -msgid "Set a wall message" msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " +"interface de configuração." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 -#, fuzzy +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Definir uma mensagem de parede" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." +msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 msgid "Log into a local container" msgstr "Conectar a um contêiner local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma contêiner local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Log into the local host" -msgstr "Conectar a um contêiner local" +msgstr "Conectar a uma máquina local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Acquire a shell in a local container" -msgstr "Conectar a um contêiner local" +msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 msgid "Acquire a shell on the local host" -msgstr "" +msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" -msgstr "Conectar a um contêiner local" +msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" -msgstr "" +msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 msgid "Manage local virtual machines and containers" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " +"contêineres." #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 msgid "Manage local virtual machine and container images" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." -msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " +"contêineres." #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 msgid "Set system time" @@ -569,37 +575,31 @@ msgstr "" "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " "sincronização de horário através de rede." -#: ../src/core/dbus-unit.c:428 -#, fuzzy +#: ../src/core/dbus-unit.c:457 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." +msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:429 -#, fuzzy +#: ../src/core/dbus-unit.c:458 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." +msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:430 -#, fuzzy +#: ../src/core/dbus-unit.c:459 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." +msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 -#, fuzzy +#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." +msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:535 -#, fuzzy +#: ../src/core/dbus-unit.c:568 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." +msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:565 -#, fuzzy +#: ../src/core/dbus-unit.c:599 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:597 -#, fuzzy +#: ../src/core/dbus-unit.c:632 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." +msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."