po: update Catalan translation (#8267)

This commit is contained in:
Robert Antoni Buj Gelonch 2018-02-27 09:20:40 +01:00 committed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek
parent e568a92d99
commit 294924c336

603
po/ca.po
View file

@ -1,527 +1,670 @@
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
#
#
# Catalan translation for systemd.
# Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
#
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
# Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ca\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 08:43-0500\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
""
msgstr ""
"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
""
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
"unitats."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
"d'unitats."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
msgstr ""
"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
"sistema"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
"del gestor de serveis o del sistema."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
msgid "Set host name"
msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
msgid "Set static host name"
msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
msgid "Set machine information"
msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
msgstr "Estableix la informació de la màquina"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
msgstr ""
"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
"contenidor"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
msgstr ""
"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
"contenidor"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
msgstr ""
"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
"contenidor"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Estableix la regió del sistema"
msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
"sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
"sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repós del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repós del "
"sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema"
msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repós del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repós del "
"sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
"automàtica del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
"sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla d'encesa per part del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla de suspensió per part del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
"del sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla d'hibernació per part del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
"sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
"tancament de la tapa per part del sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
"sense inici de sessió."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió"
msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió"
msgstr ""
"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
"sense inici de sessió."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball"
msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
"llocs de treball."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
msgstr "Apaga el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema"
msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada"
msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
"amb la sessió iniciada."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo"
msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat inhibir-ho."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
msgstr "Reinicia el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema."
msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada"
msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
"la sessió iniciada."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix"
msgstr ""
"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
"aplicació que ha demanat inhibir-ho."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
msgstr "Atura el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
"amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat d'inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system"
msgstr "Suspèn el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema"
msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
"usuaris amb la sessió iniciada."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo"
msgstr ""
"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hiberna el sistema"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema."
msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
"usuaris amb la sessió iniciada."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho"
msgstr ""
"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat d'inhibir-ho."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
"treball actius."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració"
msgstr ""
"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
"interfície"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
"perquè prepari la interfície."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
msgid "Set a wall message"
msgstr "Estableix un missatge de mur"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
msgstr "Adquireix un shell a l'anfitrió local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'anfitrió local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
"contenidors locals."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
"dels contenidors locals."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Registra un servei DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
msgstr "Estableix l'hora del sistema"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
"emmagatzema l'hora locals o de l'UTC."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
"de l'hora de xarxa."
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
#: src/core/dbus-unit.c:496
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
#: src/core/dbus-unit.c:497
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
#: src/core/dbus-unit.c:498
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
#: src/core/dbus-unit.c:638
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
#: src/core/dbus-unit.c:671
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
#~ "archivos en curso"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"