po, catalog: added Serbian translation.

This commit is contained in:
Марко М. Костић (Marko M. Kostić) 2015-10-03 22:07:29 +02:00
parent 3d8b1ef360
commit bd3be92f83
3 changed files with 869 additions and 0 deletions

262
catalog/systemd.sr.catalog Normal file
View file

@ -0,0 +1,262 @@
# This file is part of systemd.
#
# Copyright 2012 Lennart Poettering
#
# systemd is free software; you can redistribute it and/or modify it
# under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# systemd is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
# Lesser General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
# along with systemd; If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
# Message catalog for systemd's own messages
# Serbian translation
# Формат каталога је документован на
# http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/catalog
# Да бисте видели зашто ово радимо, погледајте https://xkcd.com/1024/
-- f77379a8490b408bbe5f6940505a777b
Subject: Журнал је покренут
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Системски журналски процес се покренуо, отворио журналске
датотеке за упис и спреман је за обраду захтева.
-- d93fb3c9c24d451a97cea615ce59c00b
Subject: Журнал је заустављен
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Системски журналски процес се зауставио и затворио све тренутно
отворене журналске датотеке.
-- a596d6fe7bfa4994828e72309e95d61e
Subject: Поруке од услуге су утишане
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: man:journald.conf(5)
Услуга је уписала сувише порука за једно време. Поруке
од услуге су одбачене.
Знајте да су само поруке од ове услуге одбачене, друге
услуге нису захваћене овим.
Ограничења која подешавају начин на који се поруке одбацују се могу подесити
помоћу „RateLimitInterval=“ и „RateLimitBurst=“ параметара унутар датотеке
/etc/systemd/journald.conf. Погледајте journald.conf(5) за појединости.
-- e9bf28e6e834481bb6f48f548ad13606
Subject: Журналске поруке су изгубљене
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Поруке кернела су изгубљене јер журналски систем није могао да их
обради довољно брзо.
-- fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1
Subject: Процес @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) је избацио своје језгро
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: man:core(5)
Процес @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) је пао и избацио своје језгро.
Ово обично значи да постоји грешка у програму који је пао и ова
грешка треба да се пријави продавцу.
-- 8d45620c1a4348dbb17410da57c60c66
Subject: Нова сесија @SESSION_ID@ је направљена за корисника @USER_ID@
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
Нова сесија са ИБ-ом @SESSION_ID@ је направљена за корисника @USER_ID@.
Водећи процес сесије је @LEADER@.
-- 3354939424b4456d9802ca8333ed424a
Subject: Сесија @SESSION_ID@ је окончана
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
Сесија са ИБ-ом @SESSION_ID@ је окончана.
-- fcbefc5da23d428093f97c82a9290f7b
Subject: Ново седиште @SEAT_ID@ је сада доступно
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
Ново седиште @SEAT_ID@ је исподешавано и сада је доступно.
-- e7852bfe46784ed0accde04bc864c2d5
Subject: Седиште @SEAT_ID@ је сада уклоњено
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Documentation: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat
Седиште @SEAT_ID@ је сада уклоњено и више није доступно.
-- c7a787079b354eaaa9e77b371893cd27
Subject: Време је промењено
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Системски сат је сада подешен на @REALTIME@ микросекунде након 1. јануара 1970. године.
-- 45f82f4aef7a4bbf942ce861d1f20990
Subject: Временска зона је промењена на @TIMEZONE@
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Временска зона је промењена на @TIMEZONE@.
-- b07a249cd024414a82dd00cd181378ff
Subject: Подизање система је сада готово
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Све системске услуге које су заказане за подизање су успешно покренуте.
Знајте да ово не значи да је машина сада беспослена јер услуге могу
и даље бити заузете завршавањем покретања система.
Подизање кернела је трајало @KERNEL_USEC@ микросекунде.
Подизање почетног РАМ диска је трајало @INITRD_USEC@ микросекунде.
Подизање корисничких програма је трајало @USERSPACE_USEC@ микросекунде.
-- 6bbd95ee977941e497c48be27c254128
Subject: Системско стање спавања @SLEEP@ започето
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Систем је сада ушао у @SLEEP@ стање спавања.
-- 8811e6df2a8e40f58a94cea26f8ebf14
Subject: Системско стање спавања @SLEEP@ напуштено
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Систем је изашао из @SLEEP@ стања спавања.
-- 98268866d1d54a499c4e98921d93bc40
Subject: Гашење система започето
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Систем-де гашење је започето. Гашење је сада почело и све
системске услуге су окончане и сви системи датотека откачени.
-- 7d4958e842da4a758f6c1cdc7b36dcc5
Subject: Јединица @UNIT@ је почела са покретањем
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Јединица @UNIT@ је почела са покретањем.
-- 39f53479d3a045ac8e11786248231fbf
Subject: Јединица @UNIT@ је завршила са покретањем
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Јединица @UNIT@ је завршила са покретањем.
Исход покретања је @RESULT@.
-- de5b426a63be47a7b6ac3eaac82e2f6f
Subject: Јединица @UNIT@ је почела са гашењем
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Јединица @UNIT@ је почела са гашењем.
-- 9d1aaa27d60140bd96365438aad20286
Subject: Јединица @UNIT@ је завршила са гашењем
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Јединица @UNIT@ је завршила са гашењем.
-- be02cf6855d2428ba40df7e9d022f03d
Subject: Јединица @UNIT@ је пукла
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Јединица @UNIT@ је пукла.
Исход је @RESULT@.
-- d34d037fff1847e6ae669a370e694725
Subject: Јединица @UNIT@ је почела са поновним учитавањем свог подешавања
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Јединица @UNIT@ је почела са поновним учитавањем свог подешавања
-- 7b05ebc668384222baa8881179cfda54
Subject: Јединица @UNIT@ је завршила са поновним учитавањем свог подешавања
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Јединица @UNIT@ је завршила са поновним учитавањем свог подешавања
Исход је @RESULT@.
-- 641257651c1b4ec9a8624d7a40a9e1e7
Subject: Процес @EXECUTABLE@ није могао бити извршен
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Процес @EXECUTABLE@ није могао бити извршен и пукао је.
Овај процес је вратио број грешке @ERRNO@.
-- 0027229ca0644181a76c4e92458afa2e
Subject: Једна или више порука није могло бити прослеђено системском записнику
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Једна или више порука није могло бити прослеђено „syslog“ услузи
која ради упоредно са журнал-деом. Ово обично значи да спроведена
„syslog“ услуга није могла да издржи брзину свих надолазећих
порука у реду.
-- 1dee0369c7fc4736b7099b38ecb46ee7
Subject: Тачка качења није празна
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Директоријум @WHERE@ је наведен као тачка качења (друго поље у
/etc/fstab датотеци или у „Where=“ пољу систем-де јединичне датотеке)
и он није празан. Ово не утиче на качење али ће већ постојеће датотеке у
овом директоријуму постати недоступне. Да бисте видели ове недоступне
датотеке, ручно прикачите основни систем датотека у другу
путању.
-- 24d8d4452573402496068381a6312df2
Subject: Виртуелна машина или контејнер је покренут(а)
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Виртуелна машина @NAME@ са водећим ПИБ-ом @LEADER@ је
покренута и сада је спремна за коришћење.
-- 58432bd3bace477cb514b56381b8a758
Subject: Виртуелна машина или контејнер је окончан(а)
Defined-By: systemd
Support: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/systemd-devel
Виртуелна машина @NAME@ са водећим ПИБ-ом @LEADER@ је
угашена.

View file

@ -10,6 +10,7 @@ pt_BR
ru
uk
sv
sr
es
zh_TW
be

606
po/sr.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,606 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 18:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:01+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
"com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: sr\n"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Пошаљите фразу ка систему"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Управљајте системским услугама и другим јединицама"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
"другим јединицама."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Управљајте системском услугом или јединичним датотекама"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
"јединичним датотекама."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Мењајте променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
"систему и унутар управника услуга."
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Поново учитајте стање систем-деа"
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
msgid "Set host name"
msgstr "Поставите назив машине"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
msgid "Set static host name"
msgstr "Поставите статички назив машине"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
"да бисте поставили леп назив машине."
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
msgid "Set machine information"
msgstr "Поставите податке о машини"
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
"машини."
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Увезите ВМ или слику контејнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
"контејнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Извезите ВМ или слику контејнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
"контејнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Преузмите ВМ или слику контејнера"
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
"слику контејнера"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
msgid "Set system locale"
msgstr "Поставите основни језик система"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Поставите подешавање системске тастатуре"
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
"тастатуре."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дозволите програмима да спрече гашење система"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"гашење система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Дозволите програмима да одложе гашење система"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
"гашење система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Дозволите програмима да спрече спавање система"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"спавање система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Дозволите програмима да одложе спавање система"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
"спавање система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дозволите програмима да спрече самосталну обуставу система"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"самосталну обуставу система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему управљање дугметом за напајање."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему управљање дугметом за обуставу."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему управљање дугметом за спавање."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Дозволите програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
"екрана"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Дозволите непријављеним корисницима да покрећу програме"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
"корисник."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Дозволите качење уређаја на седишта"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
"каче на седишта."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
msgid "Power off the system"
msgstr "Искључите систем"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Искључите систем док су други корисници пријављени"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
"корисници пријављени."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Искључите систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
"затражио да се спречи гашење система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
msgid "Reboot the system"
msgstr "Поново покрените систем"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Поново покрените систем док су други корисници пријављени"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
"други корисници пријављени."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Поново покрените систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
"програм затражио да се спречи гашење система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
msgid "Suspend the system"
msgstr "Обуставите систем"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Обуставите систем док су други корисници пријављени"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
"корисници пријављени."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Обуставите систем иако је програм затражио да се спречи обустава"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
"затражио да се спречи обустава система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Успавајте систем"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Успавајте систем док су други корисници пријављени"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
"корисници пријављени."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Успавајте систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
"затражио да се спречи успављивање система."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Управљајте покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
"корисницима и седиштима."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Закључајте или откључајте покренуте сесије"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
"покренуте сесије."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Напомените фирмверу да се подигне у режим подешавања интерфејса"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
"у режиму подешавања интерфејса."
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
msgid "Set a wall message"
msgstr "Поставите зидну поруку"
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
msgid "Log into a local container"
msgstr "Пријавите се у локални контејнер"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
msgid "Log into the local host"
msgstr "Пријавите се у локалног домаћина"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Добијте приступ шкољци унутар локалног контејнера"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
"локалног контејнера."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Добијте приступ шкољци на локалном домаћину"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
"домаћину."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
"машини унутар локалног контејнера."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
"машини на локалном домаћину."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и контејнерима"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
"машинама и контејнерима."
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
"машинама и сликама контејнера."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
msgid "Set system time"
msgstr "Поставите системско време"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
msgid "Set system timezone"
msgstr "Поставите системску временску зону"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Поставите RTC на локалну временску зону или UTC зону"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
"или UTC време."
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Укључите или искључите усклађивање времена са мреже"
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
"са мреже."
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
"за „$(unit)“."
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."