2006-09-21  Jakub Jelinek  <jakub@redhat.com>
	[BZ #3225]
	* sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/sysdep.h (PTR_MANGLE3,
	PTR_DEMANGLE3): Define.
	* sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc64/sysdep.h (PTR_MANGLE3,
	PTR_DEMANGLE3): Likewise.
	* sysdeps/powerpc/powerpc32/__longjmp-common.S (__longjmp): Use them.
	* sysdeps/powerpc/powerpc32/fpu/__longjmp-common.S (__longjmp):
	Likewise.
	* sysdeps/powerpc/powerpc64/__longjmp-common.S (__longjmp): Likewise.
This commit is contained in:
Ulrich Drepper 2006-09-22 06:07:26 +00:00
parent c69136aeed
commit 4a132246b1
33 changed files with 186 additions and 156 deletions

View File

@ -1,3 +1,15 @@
2006-09-21 Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
[BZ #3225]
* sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc32/sysdep.h (PTR_MANGLE3,
PTR_DEMANGLE3): Define.
* sysdeps/unix/sysv/linux/powerpc/powerpc64/sysdep.h (PTR_MANGLE3,
PTR_DEMANGLE3): Likewise.
* sysdeps/powerpc/powerpc32/__longjmp-common.S (__longjmp): Use them.
* sysdeps/powerpc/powerpc32/fpu/__longjmp-common.S (__longjmp):
Likewise.
* sysdeps/powerpc/powerpc64/__longjmp-common.S (__longjmp): Likewise.
2006-09-20 Jakub Jelinek <jakub@redhat.com>
* po/libc.pot: Regenerated.

View File

@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "немагчыма адчыніць файл вываду"
#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:246
@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
@ -1620,7 +1620,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3028,7 +3028,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Памылка запісу стандартнага вываду"
#: timezone/zic.c:365
@ -5047,7 +5047,7 @@ msgstr "немагчыма запісаць вынік: %s"
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:471

View File

@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "no es suporta la conversió de «%s» ni a «%s»"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -373,7 +373,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer."
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "no s'ha generat el fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d'«order_end
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "no s'ha especificat un valor <Uxxxx> o <Uxxxxxxxx>"
# ivb (2001/11/05)
# ivb Apareix quan no es troba el repertori en un arbre de repertoris.
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "no s'ha pogut afegir el nou mapa de repertori"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: la forma d'ús és %s [--version] [-v] [-c ANY_DE_TALL] NOM_DE_ZONA...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "error en escriure en l'eixida estàndard"
#: timezone/zic.c:361
@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr "no s'ha pogut escriure el resultat: %s"
# ivb «chronyc» amb «chronyd»).
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "error en obtenir l'identificador del programa de control: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -3709,7 +3709,7 @@ msgstr "koncov
#: nscd/connections.c:357 nscd/connections.c:444
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "chyba při zjišťování id volajícího: %s"
#: iconv/iconv_prog.c:193
@ -4144,7 +4144,7 @@ msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "při použití `copy' není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
#: locale/programs/localedef.c:331
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:302

View File

@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "kan ikke
#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konvertering fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet"
#: iconv/iconv_prog.c:246
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "på grund af advarsler blev ingen udfil oprettet"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "%s: symbolsk interval-ellipse m
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "'%s' og '%.*s' er ikke gyldige navne for tegnområde"
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-værdi givet"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "kan ikke gemme ny repertoiretabel"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3051,7 +3051,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: brug er %s [ -v ] [ -c grænse ] zonenavn ...\n"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Fejl ved skrivning til standard ud"
#: timezone/zic.c:365
@ -5073,7 +5073,7 @@ msgstr "kan ikke udskrive resultat: '%s'"
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "fejl ved forespørgsel på opkaldets id: %s"
#: nscd/connections.c:471

View File

@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Kann die Ausgabedatei nicht öffnen"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "Konvertierung von »%s« nach »%s« wird nicht unterstützt"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -406,7 +406,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefix für jeden Dateizugriff"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt, weil Warnungen ausgegeben wurden"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "%s: Das Symbol für Auslassungen darf nicht unmittelbar vor »order_end
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "»%s« und »%.*s« sind ungültige Namen für eine symbolischen Zeichenbereich"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "Kein <Uxxxx> oder <Uxxxxxxxx> Wert angegeben"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "Kann die neue »repertoire«-Map »%s« nicht speichern"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3149,7 +3149,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: Syntax: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] Zonenname ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Fehler beim Schreiben zur Standardausgabe"
#: timezone/zic.c:361
@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "Das Ergebnis kann nicht geschrieben werden: %s"
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "Fehler beim Feststellen der Identität des Aufrufers: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "
#: locale/programs/ld-collate.c:1268 locale/programs/ld-ctype.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "Ôá <%s> êáé <%s> åßíáé ìç áðïäåêôÜ ïíüìáôá ãéá üñéï"
#: elf/sprof.c:762
@ -4118,7 +4118,7 @@ msgstr "
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, fuzzy
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "áäõíáìßá áíÜãíùóçò ðßíáêá ñåðåñôïñßïõ `%s'"
#: elf/dl-load.c:776
@ -4329,7 +4329,7 @@ msgstr "
#: nscd/connections.c:361 nscd/connections.c:453
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "óöÜëìá óôç ëÞøç ôçò ôáõôüôçôáò áõôïý ðïõ êÜëåóå: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3013
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:236
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "äåí ðáñÜ÷èçêå áñ÷åßï åîüäïõ åðåéäÞ åêäüèçêáí ðñïåéäïðïéÞóåéò"
#: locale/programs/charmap.c:488 locale/programs/charmap.c:668 locale/programs/charmap.c:764
@ -5587,7 +5587,7 @@ msgstr "yp_update:
#~ msgid "while writing database file"
#~ msgstr "êáôÜ ôçí åããñáöÞ áñ÷åßïõ âÜóåùò äåäïìÝíùí"
#~ msgid "%s: Error writing standard output "
#~ msgid "%s: Error writing to standard output "
#~ msgstr "%s: ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ óôçí êáíïíéêÞ Ýîïäï "
#~ msgid "Cputime limit exceeded"

View File

@ -3768,7 +3768,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1184 locale/programs/ld-ctype.c:1263
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:763
@ -3988,7 +3988,7 @@ msgid "cannot read statistics data"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:331
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""
#: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
@ -4188,7 +4188,7 @@ msgstr ""
#: nscd/connections.c:360 nscd/connections.c:451
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:2787
@ -4600,7 +4600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: locale/programs/localedef.c:229
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:438 locale/programs/charmap.c:589

View File

@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "no se puede abrir el fichero de salida"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "no se admite la conversión de `%s' a `%s'"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -411,7 +411,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefijo utilizado para todos los accesos a ficheros"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "no se ha producido ningún fichero de salida debido a la existencia de avisos"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "%s: el rango simb
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' y `%.*s' no son nombres válidos para el rango simbólico"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "no se ha dado ning
# No sé qué es eso del "repertoire map", pero creo que el repertoire
# es una simple aclaración. sv
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "no se puede asegurar el nuevo repertorio"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3416,7 +3416,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: el modo de empleo es %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] nombrezona ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Error al escribir en la salida estándar"
#: timezone/zic.c:361
@ -5638,7 +5638,7 @@ msgstr "no se puede escribir el resultado: %s"
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "error al obtener el id de los llamantes: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "tulostiedostoa ei voi avata"
#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "muunnos \"%s\" <-> \"%s\" ei ole tuettu"
#: iconv/iconv_prog.c:246
@ -376,7 +376,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Jokaisen tiedoston käsittelyssä käytettävä etuliite"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "tulostiedostoa ei tuotettu varoituksen takia"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "%s: symbolisen v
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "\"%s\" ja \"%.*s\" eivät ole kelvollisia nimiä symboliselle välille"
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
@ -1652,7 +1652,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "ei <Uxxxx>- tai <Uxxxxxxxx>-arvoa annettu"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "uutta valikoimakarttaa ei voi turvata"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3065,7 +3065,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: käyttö: %s [ -v ] [ -c katkaisu ] vyöhykenimi ...\n"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
#: timezone/zic.c:365
@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "virhe kutsujan tunnisteen hakemisessa: %s"
#: nscd/connections.c:471

View File

@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "conversions de « %s » et de , vers « %s » ne sont pas supportées"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Préfixe utilisé pour tous les accès fichiers"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "« %s » et « %.*s » sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des répertoires"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: usage est %s [ --version ] [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "ERREUR d'écriture sur la sortie standard"
#: timezone/zic.c:361
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "Ne peut
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "non se pode abri-lo ficheiro de sa
#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "as conversións de `%s' e a `%s' non están soportadas"
#: iconv/iconv_prog.c:246
@ -360,7 +360,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefixo a empregar para tódolos accesos a ficheiro"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "non se producíu un ficheiro de saída porque se deron avisos"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "%s: os puntos suspensivos do rango simb
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' e `%.*s' non son nomes válidos para o rango simbólico"
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
@ -1636,7 +1636,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "non se deu un valor <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx>"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "non se pode grava-lo novo mapa de repertorios"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3049,7 +3049,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: úsase %s [ -v ] [ -c corte ] nomezona ...\n"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Erro ao escribir na saída estándar"
#: timezone/zic.c:365
@ -5070,7 +5070,7 @@ msgstr "non se pode escribi-lo resultado: %s"
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "erro ao obte-lo identificador do chamante: %s"
#: nscd/connections.c:471

View File

@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr ""
#: inet/ruserpass.c:184
@ -3828,7 +3828,7 @@ msgstr "`%1$s' definicija ne završava sa `END %1$s'"
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
#: elf/sprof.c:762
@ -4117,7 +4117,7 @@ msgid "cannot read statistics data"
msgstr "ne moogu pročitati statistike"
#: locale/programs/repertoire.c:331
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""
#: elf/dl-load.c:784
@ -4339,7 +4339,7 @@ msgstr "enkoding izvornog teksta"
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "greška pri dohvatu broja pozivatelja: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
@ -4777,7 +4777,7 @@ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr ""
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673 locale/programs/charmap.c:769 locale/programs/repertoire.c:231

View File

@ -1968,7 +1968,7 @@ msgid "Error while talking to callback proc"
msgstr "Hiba amíg kommunikáltam a visszahívó folyamattal"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Hiba az alapértelmezett kimenetre írás során"
#: inet/ruserpass.c:184
@ -4025,7 +4025,7 @@ msgstr "a `%1$s' meghat
#: locale/programs/ld-collate.c:1281 locale/programs/ld-ctype.c:1455
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "a `%s' és a `%.*s' nem érvényesek a szimbolikus tartományban"
#: elf/sprof.c:762
@ -4318,7 +4318,7 @@ msgid "cannot read statistics data"
msgstr "nem lehet olvasni a statisztikai adatokat"
#: locale/programs/repertoire.c:331
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "nem biztonságos új repertoár"
#: elf/dl-load.c:784
@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr "az eredeti sz
#: nscd/connections.c:366 nscd/connections.c:460
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "hiba a hívó azonosítás során: %s"
#: locale/programs/ld-collate.c:3032
@ -4984,7 +4984,7 @@ msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
msgstr "nincs kimeneti szám meghatározva és nincs szabványos név a karakterkészletben"
#: iconv/iconvconfig.c:308 locale/programs/localedef.c:236
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "nem jött létre kimeneti fájl, mert figyelmeztetést kaptam"
#: locale/programs/charmap.c:493 locale/programs/charmap.c:673

View File

@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "`%s'からの変換と`%s'への変換はどちらもサポートされていません"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "全ファイルのアクセスにプレフィックスを使用します"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "警告が出されたためファイルに出力されませんでした"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "%s:
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' と `%.*s' はシンボルの範囲として不正な名前です"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "<Uxxxx> または <Uxxxxxxxx> 値が与えられませんでした"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "新しいレパートリマップは安全ではありません"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: 使用法 %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "エラーを標準出力に書き出し中"
#: timezone/zic.c:361
@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "呼び出しIDの取得でエラー: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "`%s'에서 변환 및 `%s'로의 변환은 지원하지 않습니다"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "모든 파일 접근에 사용하는 접두어"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "경고가 제기되었기 때문에 출력 파일이 만들어지지 않았습니다"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "%s:
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s'과(와) `%.*s'은(는) 기호 범위로 사용가능한 이름이 아닙니다"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "<Uxxxx> Ȥ
# 번역: safe가 동사로 뭐지???
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "새로운 레파토리 지도 파일을 만들 수 없습니다"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3096,7 +3096,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: 사용법은 %s [ --version ] [ -v ] [ -c 절단 ] 지역명 ... 입니다\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "표준 출력에 쓰는 데 오류"
#: timezone/zic.c:361
@ -5131,7 +5131,7 @@ msgstr "
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "호출자의 ID를 얻는데 오류: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr ""
#: iconv/iconv_prog.c:246
@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:342 locale/programs/localedef.c:290
#, c-format
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr ""
#: iconv/iconvconfig.c:428
@ -1774,7 +1774,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1297 locale/programs/ld-ctype.c:1475
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1346 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:331
#, c-format
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:342
@ -3637,7 +3637,7 @@ msgstr ""
#: nscd/connections.c:1066
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:1124 nscd/connections.c:1138
@ -6012,7 +6012,7 @@ msgid "%s: wild -c argument %s\n"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:392
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr ""
#: timezone/zdump.c:415

View File

@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "kan ikke
#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: iconv/iconv_prog.c:246
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefiks brukt for all filaksessering"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "på grunn av advarsler ble ingen utfil opprettet"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "%s: symbolsk omr
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "«%s» og «%.*s» er ulovlige navn for symbolsk område"
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "ingen <Uxxxx>- eller <Uxxxxxxxx>-verdi gitt"
#: locale/programs/repertoire.c:332
#, fuzzy
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "kan ikke lese ferdighetskart «%s»"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3148,7 +3148,7 @@ msgstr "%s: bruk er %s [ -v ] [ -c grense ] sonenavn ...\n"
#: timezone/zdump.c:268
#, fuzzy
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "%s: Feil ved skriving til standard ut "
#: timezone/zic.c:365
@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr "kan ikke skrive ut resultat:
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:471

View File

@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "kan uitvoerbestand niet openen"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "conversie van `%s' en naar `%s' wordt niet ondersteund"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -367,7 +367,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Voorvoegsel gebruikt voor alle bestandstoegang"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "geen uitvoerbestand gemaakt omdat waarschuwing is gegeven"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "%s: weglatingsteken van symbolisch bereik mag niet direct gevolgd worden
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' en `%.*s' zijn geen geldige namen voor een symbolisch bereik"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "geen <Uxxxx> of <Uxxxxxxxx> waarde gegeven"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "kan nieuwe repertoire afbeelding niet opslaan"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3080,7 +3080,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: gebruik is %s [ --version ] [ -v ] [ -c afkapwaarde ] zonenaam ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Fout bij schrijven naar standaard uitvoer"
#: timezone/zic.c:361
@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr "kan resultaat niet schrijven: %s"
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "fout bij opvragen ID van aanroeper: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "nie mo
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konwersja z `%s' oraz do `%s' nie jest obsługiwana"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefiks używany przy każdym dostępie do pliku"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "nie utworzono pliku wyjściowego, ponieważ wystąpiły ostrzeżenia"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "%s: wyrzutnia symbolicznego przedzia
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' i `%.*s' nie są poprawnymi nazwami dla symbolicznego przedziału"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1662,7 +1662,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "nie podano żadnych wartości <Uxxxx> lub <Uxxxxxxxx>"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "nie można zachować nowej tablicy repertuaru"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3086,7 +3086,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: składnia: %s [ --version ] [ -v ] [ -c rok ] nazwa_strefy...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Błąd podczas pisania na standardowe wyjście"
#: timezone/zic.c:361
@ -5129,7 +5129,7 @@ msgstr "nie mo
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "błąd podczas pobierania identyfikatorów wywołujących: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "%s: Erro escrevendo %s\n"
#: timezone/zdump.c:266
#, c-format
msgid "%s: Error writing standard output "
msgid "%s: Error writing to standard output "
msgstr "%s: Erro escrevendo para saída padrão "
#: timezone/zic.c:841
@ -3642,7 +3642,7 @@ msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
msgstr "nehuma outra palavra-chave deve ser especificada quando `copy' é usado"
#: locale/programs/localedef.c:334
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "nenhum arquivo de saída foi produzido porque avisos foram emitidos"
#: locale/programs/locfile.c:283 locale/programs/locfile.c:301

View File

@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "преобразования из `%s' и в `%s' не поддерживаются"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "%s:
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' и `%.*s' не являются верными именами символьного диапозона"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: использование: %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] имя-зоны ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
#: timezone/zic.c:361
@ -5112,7 +5112,7 @@ msgstr "
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Gufungura Ibisohoka IDOSIYE"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "Ihindurangero Bivuye Na Kuri OYA"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "kugirango Byose IDOSIYE"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
#, fuzzy
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "Oya Ibisohoka IDOSIYE Iburira Byasohowe"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "%s:Urutonde OYA ku"
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s'Na."
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Oya Cyangwa Agaciro"
#: locale/programs/repertoire.c:332
#, fuzzy
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "Gishya"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "%s:Ikoresha: ni Verisiyo v C"
#: timezone/zdump.c:269
#, fuzzy
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Bisanzwe Ibisohoka"
#: timezone/zic.c:361
@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "Kwandika Igisubizo"
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "Ikosa ID"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konverzie z `%s' a do `%s' nie sú podporované"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -361,7 +361,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Predpona použitá pre všetky prístupy k súborom"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "výstupný súbor nebol vytvorený kvôli výskytu varovaní"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "%s: pokračovanie symbolického rozsahu nesmie byť priamo nasledované
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' a `%.*s' sú neprípustné názvy pre symbolický rozsah"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1653,7 +1653,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "nezadaná <Uxxxx> alebo <Uxxxxxxxx> hodnota"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "nie je možné uchovať mapu repertoáru"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3074,7 +3074,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: použitie je %s [ --version ] [ -v ] [ -c limit ] meno_zóny ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Chyba pri zápise na štandardný výstup"
#: timezone/zic.c:361
@ -5115,7 +5115,7 @@ msgstr "nie je možné zapísať výsledok: %s"
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "chyba pri získaní id volajúceho: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "kan inte
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -364,7 +364,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "%s: symboliskt intervall kan inte omedelbart f
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "kan inte säkra repertoartabell"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3079,7 +3079,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: användning är %s [ --version ] [ -v ] [ -c gräns ] zonnamn ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
#: timezone/zic.c:361
@ -5114,7 +5114,7 @@ msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "çıktı dosyasıılamıyor"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "`%s'den ve `%s'e dönüşüm desteklenmiyor"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -366,7 +366,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "Tüm dosya erişimlerinde kullanılan önek"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "uyarı yayınlandığından üretilen bir çıktı dosyası yok"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "%s: sembolik kapsam elipslerinin hemen ardından `order_end' gelmemelidi
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' ve `%.*s' sembolik kapsam için geçerli isimler değil"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "<Uxxxx> ya da <Uxxxxxxxx> değeri verilmeliydi"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "yeni repertuvar eşlemin doğruluğundan emin olunamaz "
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3084,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"zamanDilimiİsmi ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "Standart çıktıya yazarken hata"
#: timezone/zic.c:361
@ -5122,7 +5122,7 @@ msgstr "sonuç yazılamıyor: %s"
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "çağrıcı kimliği alınırken hata: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "
#: iconv/iconv_prog.c:241
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
#: iconv/iconv_prog.c:246
@ -351,7 +351,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "用于所有文件访问的前缀"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1287 locale/programs/ld-ctype.c:1467
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr ""
#: locale/programs/ld-collate.c:1333 locale/programs/ld-collate.c:3712
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3033,7 +3033,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s用法为 %s [ -v ] [ -c cutoff ] 区域名 ...\n"
#: timezone/zdump.c:268
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "写入标准输出出错"
#: timezone/zic.c:365
@ -5054,7 +5054,7 @@ msgstr "
#: nscd/connections.c:405 nscd/connections.c:499
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr ""
#: nscd/connections.c:471

View File

@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "無法開啟輸出檔"
#: iconv/iconv_prog.c:243
#, c-format
msgid "conversion from `%s' and to `%s' are not supported"
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
msgstr "不支援從 `%s' 以及到 `%s' 的轉換"
#: iconv/iconv_prog.c:248
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "Prefix used for all file accesses"
msgstr "使用於所有檔案存取時的前置文字"
#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
msgid "no output file produced because warning were issued"
msgid "no output file produced because warnings were issued"
msgstr "因為發出過警告訊息,所以沒有製造任何輸出檔"
#: iconv/iconvconfig.c:405
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "%s: 符號範圍的省略不可以直接在 `order_end' 之前"
#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
#, c-format
msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
msgstr "`%s' 和 `%.*s' 皆非符號範圍中適用的名稱"
#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
@ -1654,7 +1654,7 @@ msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
msgstr "沒有給定 <Uxxxx> 或 <Uxxxxxxxx> 的值"
#: locale/programs/repertoire.c:332
msgid "cannot safe new repertoire map"
msgid "cannot save new repertoire map"
msgstr "無法儲存新的編碼對映檔"
#: locale/programs/repertoire.c:343
@ -3107,7 +3107,7 @@ msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
msgstr "%s: 用法是 %s [ --version ] [ -v ] [ -c 切斷 ] 地區名稱 ...\n"
#: timezone/zdump.c:269
msgid "Error writing standard output"
msgid "Error writing to standard output"
msgstr "寫入標準輸出時錯誤"
#: timezone/zic.c:361
@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "無法寫入結果: %s"
#: nscd/connections.c:392 nscd/connections.c:514
#, c-format
msgid "error getting callers id: %s"
msgid "error getting caller's id: %s"
msgstr "取得呼叫程式識別碼時發生錯誤: %s"
#: nscd/connections.c:485

View File

@ -31,7 +31,11 @@
ENTRY (BP_SYM (__longjmp))
CHECK_BOUNDS_BOTH_WIDE_LIT (r3, r8, r9, JB_SIZE)
#ifdef PTR_DEMANGLE
lwz r24,(JB_GPR1*4)(r3)
#else
lwz r1,(JB_GPR1*4)(r3)
#endif
lwz r0,(JB_LR*4)(r3)
lwz r14,((JB_GPRS+0)*4)(r3)
lwz r15,((JB_GPRS+1)*4)(r3)
@ -41,8 +45,8 @@ ENTRY (BP_SYM (__longjmp))
lwz r19,((JB_GPRS+5)*4)(r3)
lwz r20,((JB_GPRS+6)*4)(r3)
#ifdef PTR_DEMANGLE
PTR_DEMANGLE (r0, r25)
PTR_DEMANGLE2 (r1, r25)
PTR_DEMANGLE3 (r1, r24, r25)
PTR_DEMANGLE2 (r0, r25)
#endif
mtlr r0
lwz r21,((JB_GPRS+7)*4)(r3)

View File

@ -114,7 +114,11 @@ aligned_restore_vmx:
lvx v31,0,r6
L(no_vmx):
#endif
#ifdef PTR_DEMANGLE
lwz r24,(JB_GPR1*4)(r3)
#else
lwz r1,(JB_GPR1*4)(r3)
#endif
lwz r0,(JB_LR*4)(r3)
lwz r14,((JB_GPRS+0)*4)(r3)
lfd fp14,((JB_FPRS+0*2)*4)(r3)
@ -131,8 +135,8 @@ L(no_vmx):
lwz r20,((JB_GPRS+6)*4)(r3)
lfd fp20,((JB_FPRS+6*2)*4)(r3)
#ifdef PTR_DEMANGLE
PTR_DEMANGLE (r0, r25)
PTR_DEMANGLE2 (r1, r25)
PTR_DEMANGLE3 (r1, r24, r25)
PTR_DEMANGLE2 (r0, r25)
#endif
mtlr r0
lwz r21,((JB_GPRS+7)*4)(r3)

View File

@ -108,9 +108,11 @@ aligned_restore_vmx:
lvx v31,0,r6
L(no_vmx):
#endif
ld r1,(JB_GPR1*8)(r3)
#ifdef PTR_DEMANGLE
PTR_DEMANGLE (r1, r25)
ld r22,(JB_GPR1*8)(r3)
PTR_DEMANGLE3 (r1, r22, r25)
#else
ld r1,(JB_GPR1*8)(r3)
#endif
ld r2,(JB_GPR2*8)(r3)
ld r0,(JB_LR*8)(r3)

View File

@ -1,4 +1,4 @@
/* Copyright (C) 1992,1997-2003,2004,2005 Free Software Foundation, Inc.
/* Copyright (C) 1992,1997-2003,2004,2005,2006 Free Software Foundation, Inc.
This file is part of the GNU C Library.
The GNU C Library is free software; you can redistribute it and/or
@ -285,8 +285,12 @@
xor reg,tmpreg,reg
# define PTR_MANGLE2(reg, tmpreg) \
xor reg,tmpreg,reg
# define PTR_MANGLE3(destreg, reg, tmpreg) \
lwz tmpreg,POINTER_GUARD(r2); \
xor destreg,tmpreg,reg
# define PTR_DEMANGLE(reg, tmpreg) PTR_MANGLE (reg, tmpreg)
# define PTR_DEMANGLE2(reg, tmpreg) PTR_MANGLE2 (reg, tmpreg)
# define PTR_DEMANGLE3(destreg, reg, tmpreg) PTR_MANGLE3 (destreg, reg, tmpreg)
# else
# define PTR_MANGLE(var) \
(var) = (__typeof (var)) ((uintptr_t) (var) ^ THREAD_GET_POINTER_GUARD ())

View File

@ -299,8 +299,12 @@
xor reg,tmpreg,reg
# define PTR_MANGLE2(reg, tmpreg) \
xor reg,tmpreg,reg
# define PTR_MANGLE3(destreg, reg, tmpreg) \
ld tmpreg,POINTER_GUARD(r13); \
xor destreg,tmpreg,reg
# define PTR_DEMANGLE(reg, tmpreg) PTR_MANGLE (reg, tmpreg)
# define PTR_DEMANGLE2(reg, tmpreg) PTR_MANGLE2 (reg, tmpreg)
# define PTR_DEMANGLE3(destreg, reg, tmpreg) PTR_MANGLE3 (destreg, reg, tmpreg)
# else
# define PTR_MANGLE(var) \
(var) = (__typeof (var)) ((uintptr_t) (var) ^ THREAD_GET_POINTER_GUARD ())