Update be translations.

This commit is contained in:
Carlos O'Donell 2018-08-03 10:13:47 -04:00
parent c5760aa902
commit 6b535b8423
2 changed files with 34 additions and 32 deletions

View File

@ -2,6 +2,8 @@
* po/be.po: Update translation.
* po/be.po: Update translation.
2018-08-03 H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>
* sysdeps/x86/cpu-features-offsets.sym

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libc 2.27.9000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-26 22:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 17:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-03 17:09+0300\n"
"Last-Translator: Viktar Siarheichyk <vics@eq.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <debian-l10n-belarusian@lists.debian.org>\n"
"Language: be\n"
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "у кадаванні знакаў зашмат байтаў"
#: locale/programs/charmap.c:591 locale/programs/charmap.c:739
#: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:295
msgid "no symbolic name given for end of range"
msgstr ""
msgstr "няма сімвалічнай назвы для канца дыяпазону"
#: locale/programs/charmap.c:615 locale/programs/ld-address.c:524
#: locale/programs/ld-collate.c:2616 locale/programs/ld-collate.c:3774
@ -1707,11 +1707,11 @@ msgstr ""
#: locale/programs/repertoire.c:312
#, c-format
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
msgstr "%1$s: вызначэньне не завяршаецца на `END %1$s'"
msgstr "%1$s: азначэнне не завяршаецца `END %1$s'"
#: locale/programs/charmap.c:648
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
msgstr ""
msgstr "за азначэннем CHARMAP могуць ісці толькі азначэнні WIDTH"
#: locale/programs/charmap.c:656 locale/programs/charmap.c:719
#, c-format
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "значэньне для %s павінна быць цэлым"
#: locale/programs/charmap.c:847
#, c-format
msgid "%s: error in state machine"
msgstr ""
msgstr "%s: памылка ў машыне станаў"
#: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:540
#: locale/programs/ld-collate.c:2613 locale/programs/ld-collate.c:3967
@ -1734,39 +1734,39 @@ msgstr ""
#: locale/programs/locfile.c:997 locale/programs/repertoire.c:323
#, c-format
msgid "%s: premature end of file"
msgstr ""
msgstr "%s: заўчасны канец файлу"
#: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885
#, c-format
msgid "unknown character `%s'"
msgstr ""
msgstr "невядомы знак `%s'"
#: locale/programs/charmap.c:893
#, c-format
msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
msgstr ""
msgstr "колькасць байтаў ў байтавай паслядоўнасці пачатку і канца дыяпазону розніцца: %d і %d"
#: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2893
#: locale/programs/repertoire.c:418
msgid "invalid names for character range"
msgstr ""
msgstr "няправільныя назвы дыяпазону знакаў"
#: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:430
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
msgstr ""
msgstr "у шаснаццаткавым фармаце дыяпазону належыць ужываць толькі загалоўныя знакі"
#: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:448
#, c-format
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
msgstr ""
msgstr "<%s> і <%s> ёсць няправільнымі назвамі для дыяпазону"
#: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:455
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
msgstr ""
msgstr "верхняя граніца дыяпазону меншая ад ніжняй"
#: locale/programs/charmap.c:1092
msgid "resulting bytes for range not representable."
msgstr ""
msgstr "выніковыя байты для дыяпазону не могуць быць прадстаўленыя"
#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1563
#: locale/programs/ld-ctype.c:430 locale/programs/ld-identification.c:131
@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-telephone.c:92 locale/programs/ld-time.c:164
#, c-format
msgid "No definition for %s category found"
msgstr ""
msgstr "Не знойдзена азначэння для катэгорыі %s"
#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
#: locale/programs/ld-address.c:199 locale/programs/ld-address.c:228
@ -1799,38 +1799,38 @@ msgstr "%s: поле `%s' нявызначана"
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:115
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць парожнім"
msgstr "%s: поле `%s' не павінна быць пустым"
#: locale/programs/ld-address.c:168
#, c-format
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
msgstr ""
msgstr "%s: няправільная экранавальная паслядоўнасць `%%%c' у полі `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:218
#, c-format
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
msgstr ""
msgstr "%s: код мовы тэрміналогіі `%s' не азначаны"
#: locale/programs/ld-address.c:243
#, c-format
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
msgstr ""
msgstr "%s: поле `%s' мусіць быць нявызначаным"
#: locale/programs/ld-address.c:257 locale/programs/ld-address.c:286
#, c-format
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
msgstr ""
msgstr "%s: скарачэнне мовы `%s' не азначана"
#: locale/programs/ld-address.c:264 locale/programs/ld-address.c:292
#: locale/programs/ld-address.c:325 locale/programs/ld-address.c:337
#, c-format
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
msgstr "%s: `%s' значэньне ну супадае `%s' значэньне"
msgstr "%s: значэнне `%s' не супадае з значэннем `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:311
#, c-format
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
msgstr ""
msgstr "%s: лічбавы код краіны `%d' няправільны"
#: locale/programs/ld-address.c:432 locale/programs/ld-address.c:469
#: locale/programs/ld-address.c:507 locale/programs/ld-ctype.c:2478
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-time.c:906
#, c-format
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш чым адзін раз"
msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш за адзін раз"
#: locale/programs/ld-address.c:436 locale/programs/ld-address.c:474
#: locale/programs/ld-identification.c:313 locale/programs/ld-messages.c:274
@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "%s: поле `%s' абвешчана больш чым адзін раз
#: locale/programs/ld-time.c:827 locale/programs/ld-time.c:869
#, c-format
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
msgstr ""
msgstr "%s: невядомы знак у полі `%s'"
#: locale/programs/ld-address.c:521 locale/programs/ld-collate.c:3772
#: locale/programs/ld-ctype.c:2826 locale/programs/ld-identification.c:394
@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-telephone.c:274 locale/programs/ld-time.c:957
#, c-format
msgid "%s: incomplete `END' line"
msgstr ""
msgstr "%s: няскончаны радок `END'"
#: locale/programs/ld-address.c:531 locale/programs/ld-collate.c:550
#: locale/programs/ld-collate.c:602 locale/programs/ld-collate.c:898
@ -1878,43 +1878,43 @@ msgstr ""
#: locale/programs/ld-telephone.c:283 locale/programs/ld-time.c:981
#, c-format
msgid "%s: syntax error"
msgstr ""
msgstr "%s: сінтаксічная памылка"
#: locale/programs/ld-collate.c:425
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
msgstr ""
msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў знаказборы"
#: locale/programs/ld-collate.c:434
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
msgstr ""
msgstr "`%.*s' ужо азначаны ў рэпертуары"
#: locale/programs/ld-collate.c:441
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
msgstr ""
msgstr "`%.*s' ужо азначаны як сімвал сартавання"
#: locale/programs/ld-collate.c:448
#, c-format
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
msgstr ""
msgstr "`%.*s' ужо азначаны як элемент сартавання"
#: locale/programs/ld-collate.c:479 locale/programs/ld-collate.c:505
#, c-format
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
msgstr ""
msgstr "%s: `forward' і `backward' нельга ўжываць разам"
#: locale/programs/ld-collate.c:489 locale/programs/ld-collate.c:515
#: locale/programs/ld-collate.c:531
#, c-format
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
msgstr ""
msgstr "%s: `%s' згаданы ў азначэнні вагі %d некалькі разоў"
#: locale/programs/ld-collate.c:587
#, c-format
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
msgstr ""
msgstr "%s: зашмат правілаў; першы запіс меў толькі %d"
#: locale/programs/ld-collate.c:623
#, c-format