Commit Graph

26 Commits

Author SHA1 Message Date
Weblate e98ed6567f Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/master
2021-01-02 01:37:13 +01:00
Yu Watanabe db9ecf0501 license: LGPL-2.1+ -> LGPL-2.1-or-later 2020-11-09 13:23:58 +09:00
Yu Watanabe bbd3c2c801 po: update Japanese translation 2020-09-17 16:18:41 +02:00
Weblate 78ed7aafa4 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/master
2020-08-24 09:29:19 +02:00
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek 38b38500c6 tree-wide: use "hostname" spelling everywhere
It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite
the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version
does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and
>1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular
spelling choice.
2020-04-21 16:58:04 +02:00
Yu Watanabe c4ad7f83ec homed: fix typo 2020-02-29 16:06:45 +01:00
Yu Watanabe 6ed8c09a40 po: update Japanese translation of "home area" 2020-02-26 23:37:11 +01:00
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek 09460a234b tree-wide: replace "asked to inhibit it" with "is inhibiting this"
The problem with the original form is that the subject of the sentence with
passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English
the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect.
In fact, the Polish translation got this wrong:
> msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
> msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
"jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power
off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword
it.

Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever
"ask" for things, and this adds no value.
2020-02-26 11:32:32 +01:00
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek 15f73764c4 tree-wide: replace present participle forms
Infinitive is shorter and sounds better too.
2020-02-26 11:24:54 +01:00
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek 18143cd767 tree-wide: s/home/home area/g
"home" is okay-ish in English, but rather awkward in many other languages.
For example, even before this change, in fr.po we had "un espace personnel"
as the translation everywhere. Let's use a less overloaded term.

Fixes #14789.
2020-02-26 11:11:57 +01:00
Yu Watanabe e06d7d0fb0 po: update Japanese translation 2020-02-02 20:48:17 +01:00
Yu Watanabe 9b6dddd170 po: update Japanese translations
Follow-up for ea2552639b.
2019-09-21 20:16:22 +09:00
AsciiWolf 984b96aa7a polkit: fix typo 2019-09-20 21:02:47 +09:00
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek ea2552639b polkit: change "revert settings" to "reset settings"
"reset" is more understandable. The verb is "revert", but it might actually be
better to have a description which uses different words instead of duplicating
the name of the command.

379158684a (commitcomment-34992552)
2019-09-12 18:35:49 +02:00
Yu Watanabe 379158684a po: update Japanese translation 2019-09-05 13:42:54 +02:00
Yu Watanabe 04dc6a4cac po: update ja.po 2019-07-28 22:23:22 +09:00
Yu Watanabe bfa7f57cc3 po: update ja.po 2019-04-01 12:16:21 +02:00
Yu Watanabe 7707a5e574 po: drop my copyright 2018-10-31 13:44:58 +01:00
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek 9507f4ea61 po: drop duplicate "This file is distributed under..." lines
The header already says "LGPL-2.1+", so there is no need to repeat
the same thing more ambiguously.
2018-10-31 09:34:38 +01:00
Yu Watanabe 72e3507a60 po: update Japanese translation 2018-10-27 12:03:57 +02:00
Yu Watanabe 56663345df po: update Japanese translation 2018-08-24 16:53:50 +02:00
Yu Watanabe b909a22c73 po: update Japanese translations 2018-06-19 13:27:15 +09:00
Lennart Poettering 2680a763b8 po: drop copyright lines referencing COPYRIGHT HOLDER
These lines are template lines that never got filled in. Let's drop
them, as they carry zero information and are just useless.
2018-06-14 10:20:20 +02:00
Lennart Poettering 810adae9e9 tree-wide: use proper unicode © instead of (C) where we can
Let's use a proper unicode copyright symbol where we can, it's prettier.

This important patch is very important.
2018-06-14 10:20:20 +02:00
Yu Watanabe 95c2b1b0e3 po: update japanese translation 2018-05-28 08:21:51 +02:00
Yu Watanabe a7bba4ee10 po: add Japanese translation (#8289) 2018-02-27 22:18:06 +01:00