po: update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Filipe Brandenburger 2018-09-06 20:10:22 -07:00 committed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek
parent abcf95e95e
commit 3f9233e401
1 changed files with 78 additions and 39 deletions

View File

@ -5,18 +5,19 @@
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
# Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
# Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt-BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n"
"Last-Translator: Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@ -27,7 +28,6 @@ msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
""
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
"sistema."
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
"serviço e sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
@ -66,27 +66,27 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Recarregar o estado do sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set host name"
msgstr "Definir nome de máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static host name"
msgstr "Definir nome estático de máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
@ -94,14 +94,22 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Definir informações da máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Obter UUID do produto"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
@ -134,7 +142,6 @@ msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
""
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -162,8 +169,7 @@ msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
"sistema."
@ -281,8 +287,7 @@ msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr ""
"É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -361,31 +366,35 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
msgstr "Pare o sistema"
msgstr "Parar o sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr ""
msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
"estejam logados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system"
@ -460,7 +469,6 @@ msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -568,21 +576,52 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
"contêineres."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
"portável."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
"portável."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr ""
msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr ""
msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -612,11 +651,11 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
"horário local ou de UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
@ -624,31 +663,31 @@ msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
"sincronização de horário através de rede."
#: src/core/dbus-unit.c:496
#: src/core/dbus-unit.c:326
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:497
#: src/core/dbus-unit.c:327
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:498
#: src/core/dbus-unit.c:328
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:607
#: src/core/dbus-unit.c:437
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:638
#: src/core/dbus-unit.c:468
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:671
#: src/core/dbus-unit.c:501
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."