po: update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
abcf95e95e
commit
3f9233e401
117
po/pt_BR.po
117
po/pt_BR.po
|
@ -5,18 +5,19 @@
|
||||||
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
|
||||||
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017.
|
||||||
# Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
|
# Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
|
||||||
|
# Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||||
|
"Language: pt-BR\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
||||||
"Language: pt-BR\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -27,7 +28,6 @@ msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
|
||||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||||||
""
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
|
"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
|
||||||
"sistema."
|
"sistema."
|
||||||
|
@ -52,13 +52,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
|
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do "
|
||||||
"sistema."
|
"sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||||||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
|
"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
|
||||||
"serviço e sistema"
|
"serviço e sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||||||
"environment variables."
|
"environment variables."
|
||||||
|
@ -66,27 +66,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
|
"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
|
||||||
"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
|
"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||||||
msgid "Reload the systemd state"
|
msgid "Reload the systemd state"
|
||||||
msgstr "Recarregar o estado do sistema"
|
msgstr "Recarregar o estado do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||||||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
|
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||||||
msgid "Set host name"
|
msgid "Set host name"
|
||||||
msgstr "Definir nome de máquina"
|
msgstr "Definir nome de máquina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||||||
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
|
msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||||||
msgid "Set static host name"
|
msgid "Set static host name"
|
||||||
msgstr "Definir nome estático de máquina"
|
msgstr "Definir nome estático de máquina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
||||||
"as well as the pretty host name."
|
"as well as the pretty host name."
|
||||||
|
@ -94,14 +94,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
|
"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
|
||||||
"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
|
"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||||||
msgid "Set machine information"
|
msgid "Set machine information"
|
||||||
msgstr "Definir informações da máquina"
|
msgstr "Definir informações da máquina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||||||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
|
msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||||||
|
msgid "Get product UUID"
|
||||||
|
msgstr "Obter UUID do produto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||||||
|
msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||||||
msgid "Import a VM or container image"
|
msgid "Import a VM or container image"
|
||||||
msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
|
msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
|
||||||
|
@ -134,7 +142,6 @@ msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
|
||||||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
|
"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||||||
msgid "Set system keyboard settings"
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
||||||
|
@ -162,8 +169,7 @@ msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||||||
msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
|
msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||||||
"Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
|
"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
|
||||||
"sistema."
|
"sistema."
|
||||||
|
@ -281,8 +287,7 @@ msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||||||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
|
||||||
"É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||||||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||||||
|
@ -361,31 +366,35 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||||||
msgid "Halt the system"
|
msgid "Halt the system"
|
||||||
msgstr "Pare o sistema"
|
msgstr "Parar o sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||||||
msgid "Authentication is required for halting the system."
|
msgid "Authentication is required for halting the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||||||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Authentication is required for halting the system while other users are "
|
"Authentication is required for halting the system while other users are "
|
||||||
"logged in."
|
"logged in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
|
||||||
|
"estejam logados."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||||||
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
|
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
|
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
|
||||||
"to inhibit it."
|
"to inhibit it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
|
||||||
|
"solicitou inibição."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||||||
msgid "Suspend the system"
|
msgid "Suspend the system"
|
||||||
|
@ -460,7 +469,6 @@ msgid ""
|
||||||
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
|
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
|
||||||
""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
||||||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||||||
|
@ -568,21 +576,52 @@ msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
|
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
|
||||||
"contêineres."
|
"contêineres."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||||||
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
||||||
|
msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||||||
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||||||
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||||||
|
msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
|
||||||
|
"portável."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||||||
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||||||
|
msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
|
||||||
|
"portável."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||||||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Registrar um serviço DNS-SD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||||||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||||||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Remover um serviço DNS-SD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||||||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||||||
msgid "Set system time"
|
msgid "Set system time"
|
||||||
|
@ -612,11 +651,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
|
"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
|
||||||
"horário local ou de UTC."
|
"horário local ou de UTC."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||||||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||||||
msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
|
msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||||||
"shall be enabled."
|
"shall be enabled."
|
||||||
|
@ -624,31 +663,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
|
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
|
||||||
"sincronização de horário através de rede."
|
"sincronização de horário através de rede."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/dbus-unit.c:496
|
#: src/core/dbus-unit.c:326
|
||||||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
|
msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/dbus-unit.c:497
|
#: src/core/dbus-unit.c:327
|
||||||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
|
msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/dbus-unit.c:498
|
#: src/core/dbus-unit.c:328
|
||||||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
|
msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
|
#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330
|
||||||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
|
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/dbus-unit.c:607
|
#: src/core/dbus-unit.c:437
|
||||||
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
|
msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/dbus-unit.c:638
|
#: src/core/dbus-unit.c:468
|
||||||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
|
"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/dbus-unit.c:671
|
#: src/core/dbus-unit.c:501
|
||||||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||||||
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."
|
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue